Exemples d'utilisation de "obviamente" en espagnol avec la traduction "явный"
Parece que el tipo obviamente le costó un poco hacerlo.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель.
Era, obviamente, una ciudad ecológica, parte de un ciclo también ecológico.
Так что, это был явно органичный город, часть естественного цикла.
Obviamente estamos navegando hacia las rocas y todo el mundo desarrollado debería preocuparse.
Мы явно плывем на скалы, и это должно заботить весь развитый мир.
la Cruz Roja básicamente encontró que las condiciones eran satisfactorias, pero obviamente no fáciles.
Красный Крест нашел условия в основном удовлетворительными, хотя явно нелегкими.
Sin embargo, los estudios que sostienen un metro o más obviamente consiguen mejores titulares.
И все же исследования, которые утверждают, что уровень моря повысится на один метр или больше, явно делают газетные заголовки более сенсационными.
Pero ser la víctima de un crimen es, obviamente, más respetable que ser un criminal.
Но являться жертвой преступления явно более респектабельно, чем быть самим преступником.
Obviamente, los chinos fueron políticamente sordos al elegir un arquitecto cuyo nombre conllevaba connotaciones históricas tan oscuras.
Китайцы явно были глухи в политическом отношении при выборе архитектора, в имени которого заключается такой темный исторический оттенок.
Obviamente muchos de sus miembros y líderes se apegan a esos principios y reprueban en privado las tácticas incendiarias de López Obrador.
Явно, многие ее члены и руководители в действительности разделяют эти принципы и в душе не одобряют демагогические выходки Лопеса Обрадора.
Empecé a obsesionarme con políticas globales de seguridad porque vivía en New York cuando lo del 11 de septiembre y eso obviamente impacta.
что я стала помешана на вопросах глобальной безопасности, чему явно способствовало то обстоятельство, что в период 11 сентября 2001 года я жила в Нью-Йорке.
Obviamente, en el caso de un banco, particularmente uno grande, es bastante fácil obtener dinero, gracias a las amplias garantías explícitas e implícitas del gobierno.
Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям.
Primero, el caso que presentaron la policía y el procurador del Estado contenía documentos que habían sido falsificados tan obviamente que la policía acusó a dos oficiales.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
Esta amenaza afectó mucho la credibilidad del BCE, ya que un aumento en las tasas de interés en medio de la crisis financiera más grave en varias décadas era obviamente absurdo.
Эта угроза привела к значительной потере авторитета для ЕЦБ, поскольку повышение ставки процента в разгар самого серьезного финансового кризиса последнего десятилетия было явно абсурдным.
Se trata, obviamente, de un valor importante -al menos un incremento del 50% en el costo total de la UE- y probablemente sea mucho mayor (la Comisión previamente estimó que el costo duplicaría su estimación actual).
Это явно изрядный ценовой ярлык - по крайней мере, 50%-ое увеличение в общей стоимости ЕС - и скорее всего он будет гораздо выше (Комиссия еще раньше подсчитала, что стоимость будет вдвое выше ее текущей оценки).
No obstante, lo que sigue siendo altamente incierto es si un mercado que obviamente se está sobrecalentando puede enfriarse sin enviar a los Estados Unidos y a sus principales socios comerciales del mundo a una vertiginosa crisis económica.
Однако пока остается неопределенным, можно ли охладить явно перегретый рынок, не отправив при этом Америку и ее основных торговых партнеров по всему миру в экономический штопор.
A fin de conservar la unidad nacional, Abbas obviamente tendrá que utilizar todo su poder de persuasión para convencer a los grupos radicales (algunos de los cuales forman parte de su propio movimiento Fatah) de que respeten ese enfoque.
Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход.
Obviamente, un sistema financiero global en el que el país más rico del mundo, Estados Unidos, pide prestados más de 2.000 millones de dólares por día a países más pobres -aún cuando los alecciona sobre los principios de la buena gobernancia y la responsabilidad fiscal- tiene algo de peculiar.
С глобальной финансовой системой явно происходит что-то странное, если богатейшая страна в мире - Соединенные Штаты - занимает более двух миллиардов долларов в день у более бедных стран, одновременно читая им лекции о принципах хорошего управления и фискальной ответственности.
Esta foto de aquí muestra el trofeo, el pez más grande capturado por personas que pagan grandes cantidades de dinero por subirse en un bote, ir a sitios como Key West en Florida, beber mucha cerveza, tirar anzuelos y líneas al agua, y regresar con el mejor pez y el más grande, y los peces campeones son puestos en este tablero, donde las personas se toman fotos, y este tipo está obviamente muy contento con este pez.
Эта фотография показывает трофейную рыбу, самые большие экземпляры, пойманные людьми платящими много денег за то, чтобы попась на лодку, уйти недалеко от Ки-Уэст во Флориде, выпить много пива, забросить много крючков с наживкой в воду, и вернуться с самой большой рыбой, а рыбы чемпионов выставлены на стенде, где люди могут их сфотографировать, и этот парень явно обрадован насчет той рыбы.
Una se refiere a los defensores de quienes sufren esta explotación tan obvia.
Один касается защитников тех, кто страдает от такой явной эксплуатации.
La oposición de la industria tabacalera es un obstáculo obvio para el control del tabaquismo.
Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité