Exemples d'utilisation de "pasados" en espagnol avec la traduction "прошлый"
Traductions:
tous3408
прошлый1483
происходить517
проходить344
проводить339
переходить148
случаться143
показывать81
входить34
передавать32
уходить30
заканчиваться23
минуть20
вести19
проезжать16
переключаться14
допускать11
пересекать11
пролетать10
превращать10
перемещать9
сдавать8
миновать8
передаваться7
заходить7
переводить6
выдерживать6
пробыть5
проводиться5
опережать4
заглядывать3
переезжать3
обходиться3
протекать2
изменять2
делаться2
повести1
залетать1
заскакивать1
перебираться1
заезжать1
просиживать1
проскакивать1
утекать1
шагать1
переступать1
мелькать1
переправляться1
сойти1
autres traductions30
Sin embargo, los políticos detestan confesar sus errores pasados.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого.
resulta particularmente difícil inferir de episodios pasados los límites de la deuda pública.
особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого.
Ya hay demasiadas vidas en nuestras vidas, demasiadas oportunidades para la pena, demasiados pasados perdidos.
Слишком много жизней уже в самих наших жизнях, слишком много возможностей для горя, слишком много непрожитого прошлого.
El pasaporte italiano de Draghi y sus servicios pasados en Goldman Sachs no le ayudan mucho.
Итальянский паспорт Драги и его прошлая служба в Goldman Sachs оказывают ему неважную помощь.
Funcionarios estadounidenses dieron a conocer recientemente una lista de iraquíes que serán enjuiciados por crímenes pasados.
Американские официальные лица недавно выпустили список жителей Ирака, которые предстанут перед судом за прошлые преступления.
La razón no puede ser la promesa de repetir beneficios pasados, dada la insuficiencia de dichos beneficios.
Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
Algunos creen que los acuerdos pasados no llegaron lo suficientemente lejos, pero Kyoto, en realidad, resultó ser excesivamente ambicioso.
Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным.
Para atomizar la cultura musical y que TODOS los géneros, pasados, presentes y futuros puedan estudiarse y sintetizarse, en vivo.
Чтобы автоматизировать музыкальную культуру так, чтобы все жанры прошлого, настоящего и будущего можно было изучать или просто знакомиться с ними в живую.
Las imágenes que han acompañado episodios pasados de confusión en los mercados están en gran medida ausentes en la actualidad.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют.
¿Por qué, en tiempos pasados, la gente construyó un edificio tan costoso, tan poco práctico de acuerdo con nuestros patrones actuales?
Почему в прошлые века люди возводили такие дорогостоящие здания, не имеющие с точки зрения сегодняшних стандартов, особой практической ценности?
Sin historia, quedaremos expuestos a todo el poder de las narraciones de nuestros pasados imaginarios, que simplemente reflejan nuestros odios y amores actuales.
Без истории мы в полной мере ощутим на себе воздействие повествований о наших воображаемых прошлых, которые являются лишь отражением наших нынешних ненавистей и симпатий.
Se podría castigar a las administraciones que no quieran aceptar las consecuencias de sus errores pasados privándolas de las facilidades crediticias de la Reserva.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС.
Entre las preguntas que plantean las ONG, la ONU y los donadores nacionales está la de cómo impedir que se repitan los errores pasados.
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого.
Sin embargo, hay también un mayor riesgo de que ocurra un desastre, debido a la tendencia humana, aparentemente innata, de extrapolar los resultados pasados.
Но также существует и более высокий риск катастрофы, благодаря врожденной тенденции человека экстраполировать прошлые доходы.
Considerando los engaños pasados de Corea del Norte y la dificultad de comprobar la desnuclearización en un país totalitario, será difícil llegar a un acuerdo verificable.
Учитывая прошлые хитрости Северной Кореи и сложность проведения проверки уничтожения ядерного оружия в тоталитарной стране, эффективное соглашение будет сложно заключить.
Las naciones desarrolladas prometieron pagar reparaciones por sus pasados pecados en la cumbre de Río de Janeiro de 1992, pero siguieron aplazando sus obligaciones mediante la negociación.
Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
En tiempos pasados, cuando el pecado se tomaba más en serio que hoy en día, el sufrimiento de los animales planteaba un problema particularmente difícil a los pensadores cristianos.
В прошлом, когда к первородному греху относились серьёзней, чем обычно относятся сейчас, страдания животных представляли собой особенно неразрешимую дилемму для думающих христиан.
Por tanto, olvidar nos ofrece una segunda oportunidad, como individuos y como sociedad, para superar nuestros errores pasados y nuestras malas acciones, para aceptar que los humanos cambian con el tiempo.
Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
Las imágenes populares de desastres pasados, con frecuencia enterradas en lo más profundo de nuestra memoria, forman parte de nuestro folclore, pero de vez en cuando vuelven a surgir para inquietarnos.
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité