Exemples d'utilisation de "pone en duda" en espagnol

<>
Nadie pone en duda que las operaciones de inteligencia y las acciones de la policía son necesarias para luchar contra los terroristas. Никто не сомневается в том, что операции спецслужб и полицейские расследования необходимы для борьбы с террористами.
Ni siquiera el partido comunista pone en duda seriamente la necesidad de las relaciones económicas de mercado. даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях.
Nadie puede poner en duda su sinceridad. Никто не должен сомневаться в его искренности.
La formación del gobierno de coalición entre los Conservadores y el Partido de la Libertad puso en duda aquella asociación. Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство.
Conque no se debe poner en duda nuestra capacidad para resistir y mantenernos firmes. Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
En particular, hay datos recientemente revisados que han puesto en duda el alcance económico y el papel de los servicios financieros. В частности, недавно вновь проанализированные данные поставили под вопрос экономические масштабы и роль финансовых услуг.
Se puede dudar del socialismo, pero no se pueden poner en duda a las "fuerzas productivas avanzadas". Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в "передовых производительных силах".
Esta falta de confianza ha llevado a la Eurozona al límite de la implosión y está poniendo en duda el mismo futuro de la unidad europea. Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
En marzo de 1999, pocos líderes de la OTAN ponían en duda que expulsar a Milosevic de Kosovo por la fuerza era lo correcto. Если вернуться в март 1999 года, то тогда лишь немногие лидеры НАТО сомневались в неправильности решения о том, что необходимо изгнать Милошевича из Косово, применив силу.
Gracias a ello, nadie pone en duda la legitimidad del Presidente Mahmud Abbas. В результате этого ни у кого не вызывает сомнений легитимность избранного палестинского президента Махмуда Аббаса.
El presidente de Irán, Mahmoud Ahmedinejad, defiende el derecho de su país a desarrollar su capacidad nuclear (aunque niega que su país busque armas nucleares) y pone en duda décadas de investigación sobre el holocausto con el mismo fervor. С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
Como pone en duda la "ley de leyes", la Asamblea cuestiona implícitamente la vigencia de las normas y de las entidades públicas, y contribuye a erosionar el sistema institucional y político. Поскольку она сосредоточивает внимание на "законе всех законов", она подспудно ставит под сомнение все общественные нормы и государственные органы, подрывая тем самым политическую систему.
Es más probable que un líder que respeta a sus oponentes se gane su respeto que uno que pone en duda su patriotismo y se ofende ante sus críticas. Лидер, уважающий своих оппонентов, имеет больше шансов сам завоевать уважение, чем тот, кто ставит под сомнение их патриотизм и отвергает их критику.
Para algunos observadores, sin embargo, el lento ritmo que ahora lleva EU pone en duda esos resultados. Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение.
Eso pone en duda los motivos de los Estados Unidos y les quita cualquier autoridad moral que alguna vez hayan tenido para intervenir en los asuntos internos de otro país. Это поставило под сомнение мотивы американцев и лишило США морального авторитета, которым они когда-то обладали, для вмешательства во внутренние дела других стран.
si EU pone en duda la Convención de Ginebra, los soldados estadounidenses, si son capturados, podrían perder su protección. если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
Sin embargo, ahora que ha habido una crisis de crédito que ha durado más de cuatro años, un misterio evidente pone en duda este legado. Тем не менее, сегодня, после более четырех лет кредитного кризиса, бросающиеся в глаза загадочные явления ставят это наследие под вопрос.
En un estudio reciente realizado por Andy Haldane y otros del Banco de Inglaterra pone en duda la posibilidad de un retorno al status quo ante. Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
En el modelo normal del enfoque neokeynesiano, que se considera cada vez más como lo más avanzado, la utilidad del dinero en el análisis de la política monetaria se pone en duda; В стандартной неокейнсианской модели, которая становится все более и более "общепринятой", полезность денег для анализа денежно-кредитной политики подвергается сомнению;
Y creo que cuando uno es auténtico termina siguiendo a su corazón y se pone en lugares, situaciones y conversaciones que le encantan y que disfruta. И я думаю, что когда ты настоящий, в конечном счете ты следудуешь велению своего сердца, и оказываешься в местах и ситуациях и разговорах, которые любишь и от которых получаешь удовольствие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !