Exemples d'utilisation de "protegen" en espagnol

<>
Si las leyes funcionan, protegen a los pobres y vulnerables. Если закон правильный, он защищает бедных, и он защищает уязвимых.
los ricos rentistas usan su riqueza para impulsar leyes que protegen y aumentan su riqueza (y su influencia). богатые искатели ренты используют свое богатство, чтобы сформировать законодательство для защиты и увеличения своего богатства - и свое влияние.
Cómo pueden los europeos estar felices de la caída de la Cortina de Hierro si en toda la Unión hay grupos y personas que se esconden y protegen tras cortinas de hierro privadas? Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами?
Se protegen bien los derechos humanos, así como la libertad de expresión. В этой стране хорошо защищены права человека, так же, как и свобода слова.
Estos inversores, a su vez, pueden sentirse alentados cuando existen dispositivos de cobertura financiera y diversificación financiera que los protegen. Этих инвесторов в свою очередь может обнадежить, когда они находятся под защитой финансовых инструментов хеджирования и финансового многообразия.
En Asia producen de manera muy contaminante porque las leyes medioambientales no protegen a la población. Из-за растущего экологически грязного производства в Азии, из-за того, что нынешние законы охраны окружающей среды не защищают людей в Азии,
Entonces, ¿por qué siguen manteniendo políticas que protegen a los grupos con intereses especiales que dominan el sector de servicios? Почему же тогда они преследуют политику защиты интересов групп, доминирующих в секторе услуг?
Las vacunas son baratas y fáciles de administrar, y protegen a los niños toda la vida. Вакцины являются недорогими и легко доставляемыми, и они защищают детей на всю жизнь.
Europa ha tenido éxito en parte porque reconoce que los derechos de las personas son inalienables y universales y porque ha creado instituciones que protegen dichos derechos. Европа преуспела отчасти и потому, что она признаёт то, что права человека являются неотъемлемыми и всеобщими правами, и потому, что она создала институты для защиты данных прав.
los tratados europeos protegen la competencia, pero son neutrales respecto de la propiedad estatal de las compañías. договора в Европе защищают конкуренцию, но проявляют нейтралитет в отношении государственной собственности на компании.
Seguirán funcionando las áreas dedicadas a los "buenos trabajos" (es decir, las burocracias de cuerpos de paz de bajo riesgo, o aquéllas que luchan contra el SIDA y la malaria, o protegen a los niños). Те её части, которые занимаются "добрыми делами" (то есть бюрократические структуры, занимающиеся поддержанием мира в ситуациях, где риск невелик, или те, которые борются с малярией, СПИДом или занимаются защитой детей) будут продолжать существовать.
Estos exportadores de arroz, incluidos los de EE.UU., también mantienen rígidas barreras arancelarias con las que protegen a los agricultores locales de la competencia global. Вместе с тем, эти экспортеры риса, включая США, имеют жесткие таможенные пошлины на ввозимые товары и, таким образом, защищают местных фермеров от глобальной конкуренции.
con fines de investigar a ciudadanos estadounidenses, dicha investigación se llevaría a cabo con total inmunidad frente a las disposiciones que protegen la privacidad, siempre y cuando se pueda aducir que alguien perpetró un "crimen de ciberseguridad"". с целью слежки за американскими гражданами с полным иммунитетом от любых средств защиты конфиденциальности, если сможет утверждать, что кто-то совершил "преступление против кибер-безопасности".
Si el bombero del FMI permanece ocioso, no es por falta de incendios, sino porque los vecinos, en lugar de recurrir al departamento de bomberos, se protegen por sí mismos. Если пожарник МВФ и остается спящим, то это не потому, что нет пожаров, а потому, что соседи, вместо того чтобы полагаться на пожарную команду, защищают самих себя.
Es una de las seis baterías Patriot de tres países de la Alianza -Alemania, los Países Bajos y los Estados Unidos- que protegen a millones de personas a lo largo de la frontera sudoriental de Turquía con Siria. Это всего лишь одна из шести батарей "Пэтриот" от трех союзных стран - Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов - которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией.
Bueno, resulta que en los mutantes daf-2, varios de los genes se activan en el ADN que codifica para proteínas que protegen a las células y los tejidos, y reparan el daño. Оказывается, у мутантов daf-2 в ДНК включается целый набор генов, которые кодируют белки, защищающие клетки и ткани, и восстанавливающие повреждения.
Si bien protegen a los países excluidos de los acuerdos arancelarios bilaterales o regionales, asegurando de esta manera que los mercados integrados no reciban ventajas adicionales, existen pocas salvaguardas para proteger a los terceros países de las repercusiones de los acuerdos sobre estándares obligatorios. В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам.
La Unión es asimismo una enorme zona gobernada por leyes, algunas de las cuales se refieren a la producción y los intercambios comerciales, pero también por otras que establecen y protegen los derechos individuales. Поскольку Союз - это также огромная территория, на которой правит закон, некоторое заинтересованное производство и коммерческий обмен, а также и те, кто провозглашают и защищают права человека.
La declaración más chocante tras el Huracán Katrina fue la afirmación del Presidente George W. Bush de que "no pienso que nadie haya podido prever que cederían los diques" que protegen Nueva Orleans de las inundaciones. Самым шокирующим заявлением, сделанным после урагана Катрина, было замечание президента Джорджа Буша, сказавшего, что он не думает, что кто-нибудь мог предвидеть повреждение дамб, защищающих Новый Орлеан от наводнений.
Esa transición será engañosa porque los gobiernos que dominan la Comisión para los Derechos Humanos de la ONU (CDH) se protegen cada vez más, a sí mismos y a sus aliados, ante cualquier escrutinio o criticismo. Эта замена будет щекотливым делом, потому что правительства, составляющие большинство комиссии ООН по правам человека (КПЧ), всё активнее пытаются защитить себя - и своих союзников - от всякого пристального к себе внимания и критики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !