Exemples d'utilisation de "pudieron" en espagnol avec la traduction "мочь"

<>
Otras cosas pudieron haber pasado. Могли бы произойти другие события.
"¿Cómo pudieron hacerme hacer eso?" Как они могли заставить меня сделать это?"
Pero, claro los científicos no pudieron consigo mismos. Но, конечно же, учёные не могли ничего с собой поделать.
Y pienso que algunas personas pudieron haberla malinterpretado. И я думаю, что некоторые люди могли не понять.
La razón de esto es que no pudieron comunicarse. И причина этого в том, что они не могли общаться.
el resultado fue que no pudieron luchar ni retroceder. Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить.
Los músicos que terminaron allí hicieron lo mejor que pudieron. Музыканты, пришедшие сюда, делали все, что могли.
Nathan y su jefe vieron esto Y no pudieron tolerarlo. Натан и его босс столкнулись с этим И не могли оставить это как есть.
¿Cómo no pudieron sentir empatía con la persona que estaban desentrañando? как они могли не сопереживать человеку, которого потрошили?
¿Cómo pudieron los habitantes de la Isla de Pascua deforestar su entorno? Как могли жители острова Пасхи уничтожить свои леса?
Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota. Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Los cambios en los precios relativos se pudieron haber dado de dos formas: Изменения относительных цен могли происходить двумя путями:
El fuego fue tan intenso que los bomberos no pudieron entrar en la casa. Пламя было настолько сильным, что пожарные не могли войти в здание.
Por primera vez, los partidos pudieron presentar sus argumentos en siete debates televisados a nivel nacional. Впервые партии могли представить свою программу в ходе семи теледебатов, транслировавшихся национальным телевидением.
Ahora los europeos tienen un fondo monetario regional que los asiáticos quisieron pero no pudieron tener. Европейцы сейчас имеют региональный валютный фонд, который страны Азии хотели, но не могли себе позволить.
Los que no pudieron o no quisieron abandonar Myanmar han vivido con ese miedo desde entonces. Те, кто не мог или не хотел покинуть Мьянму, так и прожили с этим страхом до сегодняшних дней.
¿Cómo pudieron la gente y los gobiernos aceptar estas enormes deudas, e incluso recomendar mayores estímulos fiscales? Как люди и правительства могли согласиться с этими огромными долгами и даже рекомендовать дальнейшие фискальные стимулы?
Francia y Alemania, actuando juntas, pudieron durante muchos años brindar esa clase de dirección y conviene recordarlo. Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
Esto significó en la práctica que los partidarios de Mugabe pudieron salirse con la suya en esas casillas. В конце концов это привело к тому, что сторонники Мугабе могли проводить свою линию на данных выборах.
Pero los países que están en la periferia del sistema financiero global no pudieron dar garantías igualmente fiables. Но страны, находящиеся на периферии мировой финансовой системы, не могли дать такие же убедительные гарантии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !