Exemples d'utilisation de "se tornen" en espagnol
Todavía me alucina cada vez que la como, pues tiene una capacidad única para actuar sobre ciertas papilas gustativas, y hacer que los receptores de lo amargo, esas cosas de sabor muy amargo o agrio, de algún modo se tornen muy dulces.
Меня до сих пор поражает его уникальное свойство "выключать" некоторые вкусовые рецепторы, в основном рецепторы, отвечающие за кислый вкус, поэтому обычно кислые или горькие продукты каким-то образом становятся очень сладкими.
A medida que en los Estados Unidos y otras economías avanzadas las condiciones para las exportaciones de los países en desarrollo se tornen menos favorables, es poco probable que los mercados emergentes, por mucho que puedan ayudar, sean capaces de absorberlas y proporcionar de esa manera combustible suficiente para el crecimiento impulsado por ellas.
По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставить необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом.
Así que un ejemplo podría ser, si nos remontamos 100 años atrás cuando la electricidad se tornaba cada vez más común, había un montón de temores con respecto a esta.
Например, если вернуться на сто лет назад, когда электричество только входило в обиход, ему сопутствовало много страхов.
En resumen, las políticas están tornándose menos convencionales, no más, y la claridad sobre los efectos de corto plazo, las consecuencias inesperadas y los impactos de largo plazo es escasa.
Наконец, существует риск упустить возможность вернуться к традиционным мерам денежно-кредитной политики.
Puede iluminar el fondo y el caballo se torna fantasmal.
то её можно осветить сзади, и лошадь станет как призрак.
Noten que la información se tornó parte de nuestra historia.
Обратите внимание, что информация стала частью нашей истории.
El arte se torna una parte importante de nuestra identidad nacional.
Искусство становится очень важной частью нашей национальной идентичности.
Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad.
Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными.
El precio de perseguir una política exterior moral simplemente se tornó demasiado alto.
Цена продолжения высокоморальной внешней политики просто стала слишком высокой.
Y esto se vuelve más complicado aún cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas.
Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна.
Se tornó un poco más rítmico, un poco más intenso, en función de mi respuesta.
он стал более динамичным в ответ на мои действия.
Por cierto, el comportamiento de Corea del Norte desde entonces se ha tornado aún más volátil.
Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным.
Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
En estas circunstancias, el papel que juegue el liderazgo político se tornará cada vez más importante.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
Aquí había una compañía intentando resolver este problema problema para nuestros chefs que se había tornado inimaginable.
Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров.
El vestido se tornaría muy pesado y al final las costuras probablemente se rasgarían dejándome prácticamente desnuda.
Платье станет очень тяжелым, а швы, скорее всего, лопнут - и я буду почти голая.
La movilidad social y política se torna sumamente limitada y las sociedades pasan de la producción al consumo.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité