Exemples d'utilisation de "sorprendida" en espagnol avec la traduction "поражать"

<>
Estaba muy sorprendida por las historias que empezaron a aparecer. я была поражена всеми теми историями, которые на меня обрушились.
Está sorprendida de que esté allí en la estación de metro. Она была поражена, что он стоит на станции метро.
Quedé tan sorprendida que a partir de entonces empecé a ofrecer a todos los participantes esos siete refrescos. Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
Realmente me sorprendían esos sentimientos. Эти чувства меня поразили.
La conexión me sorprendió casi de inmediato. Связь поразила меня почти мгновенно.
"Lo siento mucho" dijo a los sorprendidos espectadores. "Я очень сожалею" - говорил он пораженным зрителям.
Recientemente me sorprendió una analogía de la historia alemana: Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Y me sorprendió lo maravilloso que era sentirse así, y lo contagioso de ese sentimiento. Я была поражена тем, какое прекрасное чувство уверенности возникло во мне и тем насколько заразительным было это чувство.
Quisiera agradecer a todos científicos, filósofos, arquitectos, inventores, biólogos, botánicos, artistas, a todos los que me sorprendieron esta semana. Аплодисменты Музыка Хочу поблагодарить всех - ученых, философов, архитекторов, изобретателей, биологов, ботаников, художников, - всех, кто поразил мое воображение на этой неделе.
Y me sorprendió que había un intenso debate sobre si deberíamos decirle a las mujeres cuál es su densidad mamaria. И я была поражена, что там был горячий диспут о том, должны ли мы информировать женщин о плотности их груди.
El altivo Kasparov, tal vez más sorprendido que nadie, estaba seguro de que el equipo de IBM debía haber hecho trampa. Гордый Каспаров, возможно, поражённый больше, чем кто-либо, был уверен, что команда IBM жульничала.
Sentado en el auditorio abarrotado de gente donde fragmentos de la cara de Duch destellan en una pantalla cinematográfica, estoy sorprendido por lo que veo: Сидя в заполненной аудитории, в которой на телевизионном экране показывалось лицо Дача, я была поражена тем, что увидела:
Los últimos acontecimientos en torno a la publicación de caricaturas en Dinamarca han dejado a todos sorprendidos, especialmente a quienes, como yo, son caricaturistas editoriales. Недавние события вокруг публикации карикатур в Дании поразили всех - особенно редакционных карикатуристов, таких как я.
Al siguiente día, hizo declaraciones que contradecían completamente lo que acababa de decir a Obama, sorprendiendo tanto al gobierno estadounidense como a los ciudadanos japoneses. На следующий день он произнес слова, которые полностью противоречили тому, что он только что говорил Обаме - поражая как правительство США, так и обычных японцев.
Sin embargo, como actor externo, estoy sorprendido de la aparente intensidad de cabildeo y de las cantidades de dinero que gastan las empresas y sus asociaciones. Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это.
Y una vez que ganó ganado las elecciones, todavía sorprendió más a la nación dando altos puestos en su gobierno a cada uno de estos tres rivales. А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров.
De todos modos, un observador externo podría haberse sorprendido por el peso otorgado a la posibilidad de que el auge de una década pudiera sufrir una contramarcha real, seguida por serias caídas. Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Mubarak aparentemente los sorprendió al decir que él sabía que muchas de las personas más destacadas del país eran unos ladrones pero que creía que habían robado lo suficiente para estar conformes. Мубарак же поразил их, признавшись, что ему известно, что многие из ведущих фигур в стране являются ворами, но что он считает, что они уже наворовали достаточно для счастливой жизни.
Lo que realmente me sorprende es que hoy en día la gente gasta cerca de 8.000 millones de dólares reales al año comprando objetos virtuales que existen sólo dentro de los videojuegos. Что действительно поражает меня, так это то, что сегодня люди тратят примерно 8 миллиардов долларов в год, покупая в виртуальном iTunes, существующем только в в видео играх.
Y en una escala más ámplia, me sorprende como la gente va por la vida sólo rascando la superficie de su potiencial, haciendo sólo tres o cuatro o cinco por ciento de lo que realmente son capaces. По большому счету, меня поражает, как люди проживают свои жизни, только чуть-чуть используя собственный потенциал, буквально три или пять процентов из своих возможностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !