Exemples d'utilisation de "todavia" en espagnol avec la traduction "тем не менее"

<>
No obstante, todavía es necesario abordarlo de manera eficaz: Тем не менее, эта проблема нуждается в адекватном решении:
No obstante, el público todavía creía en el crecimiento perpetuo. Тем не менее, немецкая общественность по-прежнему верила в вечный рост.
Y así hay todavía mucha gente que no están convencidas de quién debe dejar de sobornar. Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество.
No obstante, la evaluación del FSAP resalta que la tarea aún no ha terminado y que todavía existe un trabajo crítico por realizar. Тем не менее, оценка FSAP делает акцент на то, что работа еще не завершена и что надо произвести еще критическую оценку.
De todas formas, yo todavía temo que la mejoría en la productividad será menor a la que prometen los profetas de la Nueva Economía. Тем не менее, я опасаюсь, что улучшение в производительности будет ниже, чем этого обещают пророки Новой Экономики.
Sin embargo, el budismo tibetano todavía sirve como nexo común, y la secta Kagyu del Karmapa es una poderosa fuerza en el lado indio. Тем не менее, тибетский буддизм продолжает оставаться общим связующим звеном, и религиозное течение Карма Кагью является авторитетной силой на индийской стороне.
Su tasa de desempleo se mantuvo baja durante gran parte de su "década perdida" y aunque recientemente se ha disparado todavía es de apenas un 5%. Уровень безработицы оставался низким на протяжении большей части её "упущенного десятилетия", и, хотя в последнее время он вырос, тем не менее, составляет лишь 5%.
Las divisorias entre la autoridad de los nuevos eurodiplomáticos y los actuales ministros de Asuntos Exteriores no están todavía claras, pero, aun así, el SEAE ya es una realidad. Пока не ясно, как будут распределяться полномочия между новыми европейскими дипломатами и существующими национальными министерствами иностранных дел, но создание ЕСВД является, тем не менее, свершившимся фактом.
Sin embargo, transcurridos cuatro años, todavía no se inició una investigación de las Naciones Unidas, porque la junta militar se niega a permitirle a las Naciones Unidas el acceso al país. Тем не менее, четыре года спустя расследование так и не было проведено, потому что военная хунта отказывается предоставить ООН доступ в страну.
De todos modos, todavía está por verse si las presiones de la atención sanitaria en definitiva harán que se revierta la tendencia actual hacia un capitalismo de libre (más libre) mercado, donde una porción muy importante de la economía vire hacia un sistema más socialista. Тем не менее, остается открытым вопрос, приведет ли все возрастающая стоимость здравоохранения в данный момент свободном, и становящемся все более свободным, рыночном капитализме к обратному процессу, что приведет к тому, что значительная доля экономики будет развиваться по социалистическим законам.
La encuesta también mostró que, aunque el gobierno de China rechazó el sufragio universal en las elecciones de 2007 y 2008, más del 40% de los encuestados todavía deseaba que para entonces exista una democracia, y cerca de un 20% adicional deseaba que las elecciones subsiguientes (en 2011 y 2012) sean democráticas. Опрос также показал, что, хотя правительство Китая отказалось от введения всеобщего избирательного права на выборах 2007 и 2008 года, более 40% респондентов тем не менее хотели установления демократии к этому времени, и ещё 20% желали бы этого к следующему раунду выборов, в 2011 и 2012 году соответственно.
Sin embargo, Japón, que todavía se encuentra sufriendo a causa de dos décadas de malestar económico, de alguna manera ha logrado continuar su participación activa y comprometida - no porque ello responda a sus intereses estratégicos, sino con el fin de cumplir con un imperativo moral genuino, concretamente, aquel que dicta que los que están en mejor situación deben ayudar a los necesitados. Тем не менее, Япония, на протяжении двух десятилетий страдавшая от экономических проблем, смогла активно продолжать свои действия в этом регионе - и не потому, что это являлось ее стратегическим интересом, а руководствуясь подлинным нравственным императивом, гласящим, что живущие лучше должны помогать нуждающимся.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !