Exemples d'utilisation de "verdaderamente" en espagnol avec la traduction "подлинный"

<>
Por lo tanto, si se excluye un choque del lado de la oferta verdaderamente negativo, la estanflación es poco probable. Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна.
Necesitan invertir mucho dinero y tiempo en la capacitación de científicos e ingenieros, en el establecimiento de reguladores verdaderamente independientes con suficiente financiamiento, y en desarrollar la infraestructura técnica necesaria. Они должны инвестировать значительное время и деньги в обучение ученых и инженеров, создание подлинно независимых и хорошо финансируемых регуляторов, а также во внедрение необходимой технической инфраструктуры.
Ninguna de las potencias emergentes ni siquiera empezó a utilizar su creciente influencia política y económica para promover ambiciones verdaderamente globales -o asumir las responsabilidades que Washington ya no puede afrontar. Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон.
Es una verdadera innovación, sin ningún antecedente previo. Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом.
Ese es mi único objetivo verdadero en la vida. Это единственная, подлинная цель в моей жизни.
Occidente debe apoyar una verdadera democracia en el mundo árabe. Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
Para algunas personas, el poder militar puro es la única medida verdadera del poder. Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
De hecho, ha sido el verdadero gobernante de Italia durante los últimos 13 años. Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет.
Y el verdadero precio del 11 de septiembre pueden ser los costos de oportunidad: Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности:
El verdadero motivo detrás de esto es la aversión del régimen por el Islam. Подлинный мотив подобной политики заключается в том, что существующий режим питает отвращение к исламу.
Para poder lograr esto en una democracia verdadera, India tiene que garantizar una justicia distributiva. Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Es el antiguo concepto, el concepto Griego verdadero, de la filantropía en su sentido original: Это старая концепция, подлинная греческая концепция филантропии в своём первоначальном смысле:
En un sentido, lo que China ha estado haciendo me parece la creación de un verdadero "mundo keynesiano": В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира":
El verdadero problema de las elites tradicionales tal vez no sea un exceso sino una escasez de poder. Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток.
No parece la mejor manera de alcanzar una verdadera distribución del ingreso, pero ha bastado para lograr dos objetivos: Это вряд ли наилучший способ обеспечить подлинное перераспределение доходов, но этого было достаточно для достижения двух целей:
En la sociedad de los chimpancés encontramos muchos, muchos ejemplos de la compasión, precursores del amor y del altruismo verdadero. В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия, предвестников любви и подлинного альтруизма.
gastar más en los malos tiempos (el momento fácil) y gastar menos en los buenos tiempos (la verdadera prueba de la virtud). тратить больше в трудное время (лёгкая часть) и тратить меньше в хорошее время (подлинное испытание характера).
Sólo entonces el pueblo sudanés tendrá confianza en los resultados, sentando así las bases para el desarrollo de una verdadera democracia y reforma. Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ.
Sólo las medidas que aseguren que las compañías recompensen el verdadero mérito serán consideradas legítimas por los empleados, los accionistas y el público. Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности.
Imitar una sonrisa y experimentarla físicamente nos ayuda a entender si es verdadera o falsa y así podemos entender el estado emocional de quien sonríe. Подражание улыбке и ее физическое ощущение помогают нам различать подлинные и фальшивые улыбки и понимать эмоциональное состояние улыбающегося человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !