Exemples d'utilisation de "faire fausse couche" en français

<>
Une salope est une nana qui couche avec tout le monde sauf toi dans la boîte, mais te le raconte. Ein Miststück ist eine Tussi, die mit jedem in die Kiste hüpft außer mit dir, aber dir davon erzählt.
N'as-tu rien à faire de mieux de ton temps ? Hast du nichts Besseres mit deiner Zeit zu tun?
Cette phrase est fausse. Dieser Satz ist falsch.
Je me couche à 11 heures. Ich gehe ins Bett um 11 Uhr.
Je ne veux rien avoir à faire avec toi. Ich will nichts mit dir zu tun haben.
La phrase avec le numéro précédent est fausse. Der Satz mit der nächstniedrigeren Nummer ist falsch.
Je me couche à dix heures et demie. Ich gehe um halb elf schlafen.
Je suis libre de faire et de me permettre ce que je veux. Ich bin frei, zu tun und zu lassen, was ich will.
Pensez-vous que son histoire est fausse ? Glaubt ihr, ihre Geschichte stimmt nicht?
Mon pote n'aime pas les homos, il ne couche qu'avec des mecs hétéros. Mein Kumpel mag keine Homos, er schläft nur mit heterosexuellen Männern.
Ils sont en train de faire un autodafé. Sie führen eine Bücherverbrennung durch.
Il a donné à la police un faux nom et une fausse adresse. Er hat der Polizei einen falschen Namen und eine falsche Adresse gegeben.
D'habitude, elle se couche à 9h. Sie geht gewöhnlich um neun ins Bett.
Vous êtes un très bon secrétaire. Si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. Vous êtes formidable. Sie sind ein sehr guter Sekretär. Wenn Sie sich nicht um alles gekümmert hätten, hätte ich nichts machen können. Sie sind klasse.
La flatterie est une fausse monnaie qui ne tient sa valeur que de notre vanité. Schmeichelei ist eine falsche Münze, die ihren Kurswert nur durch unsere Eitelkeit erhält.
Je me couche très tôt. Ich gehe sehr früh zu Bett.
Tu dois à ceux qui dépendent de toi de le faire. Du schuldest es denen, die von dir abhängig sind, es zu tun.
Dans un costume de saint-Nicolas, il y a toujours une fausse barbe touffue. Zu einem Nikolaus-Outfit gehört auf jeden Fall ein falscher Rauschebart.
Comme on fait son lit, on se couche. Wie man sich bettet, so liegt man.
Pensez-vous vraiment qu'il est nécessaire de le faire ? Halten Sie es wirklich für nötig, das zu tun?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !