Exemples d'utilisation de "même pas" en français

<>
"As-tu fini ?" "Au contraire, je n'ai même pas encore commencé." "Bist du fertig?" "Im Gegenteil, ich habe noch nicht einmal begonnen."
La restructuration sans conviction, qui ne peut même pas réduire les coûts, met en péril le rétablissement de JAL. Die halbherzige Neustrukturierung, die nicht einmal die Kosten senken kann, gefährdet die Wiederherstellung der JAL.
Je n'ai aucun sens de l'humour, je ne comprends même pas les émoticônes. Ich habe keinen Sinn für Humor, ich verstehe nicht einmal Smileys.
Il ne pleuvra tout de même pas demain. Es wird doch morgen nicht regnen.
Il ne sait même pas écrire son propre nom. Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben.
Hier, il n'y avait même pas un enfant dans le parc. Gestern war nicht einmal ein Kind im Park.
Je n’ai même pas de pénis, alors je peux effacer sans hésitation tous ces courriels. Ich habe nicht mal einen Penis, also kann ich all diese E-Mails ohne zu zögern löschen.
On doit mettre le nez de cet enquêteur dessus, sans quoi il ne remarquerait même pas les empreintes. Diesen Ermittler muss man schon mit der Nase darauf stoßen, sonst bemerkt er die Spuren nicht.
Je ne suis même pas en mesure de faire bouillir de l'eau, encore moins de cuire une dinde. Ich bin nicht einmal in der Lage Wasser zu kochen, geschweige denn einen Truthahn zu braten.
Ne songe même pas à manger mon chocolat ! Denk' nicht mal dran, meine Schokolade zu essen!
Même pas moi ! Nicht einmal ich!
Elle ne peut même pas faire de mal à une mouche. Sie kann keiner Fliege was zu Leide tun.
Qui le dit m'est égal, je ne le crois tout de même pas. Mir egal, wer das sagt, ich glaube es trotzdem nicht.
L'éducation, c'est apprendre ce qu'on ne savait même pas qu'on ne savait pas. Bildung bedeutet, die Dinge zu lernen, von denen man nicht einmal wusste, dass man sie nicht wusste.
Je ne suis même pas capable de situer l'Allemagne sur une carte ! J'ai honte ! Ich bin nicht einmal fähig, Deutschland auf einer Karte zu lokalisieren! Ich schäme mich!
Ils ne savent même pas pourquoi. Sie wissen nicht einmal, wieso.
Ça ne m'a même pas traversé l'esprit. Das ist mir noch nicht einmal in den Sinn gekommen.
La malheureuse ! Elle ne sait même pas ce qui l'attend ! Die Unglückliche! Sie weiß nicht einmal, was sie erwartet.
Quand je suis à la maison, j'ai beaucoup de choses à faire ; je n'ai même pas le temps de regarder la télé. Wenn ich daheim bin, habe ich viel zu tun; ich komme nicht mal dazu, fernzusehen.
Il ne sait même pas comment signer de son nom. Er kann nicht einmal unterschreiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !