Exemples d'utilisation de "se faire du tort" en français

<>
Le plus agaçant avec la colère est que ça nous fait du tort sans que ça serve aux autres. Das Ärgerlichste am Ärger ist, dass man sich schadet, ohne anderen zu nützen.
Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas. Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast.
Si vous voyez un homme s'approcher de vous avec l'intention évidente de vous faire du bien, vous devriez vous sauver. Wenn Sie einen Mann auf sich zukommen sehen in der offenkundigen Absicht, Ihnen etwas Gutes zu tun, dann sollten Sie um Ihr Leben rennen.
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen.
Nous aimons tous faire du vélo. Wir fahren alle gern Rad.
C'est le moment où jamais de se faire vacciner contre la grippe. Jetzt oder nie sollte man sich gegen Grippe impfen lassen.
Sais-tu faire du patin sur glace ? Kannst du Schlittschuh laufen?
Ce soir on va manger un bœuf bourguignon chez un pote, on va se faire péter la panse ! Heute Abend werden wir bei einem Kumpel Rindfleisch à la Burgund essen, und wir werden uns den Bauch vollschlagen.
Mayuko sait faire du vélo. Mayuko kann Fahrrad fahren.
Mon mec aime bien se faire prier. Mein Macker lässt sich gerne bitten.
Comme il fait très froid, nous pouvons faire du patin. Da es sehr kalt ist, können wir Schlittschuh laufen.
Il doit se faire opérer la semaine prochaine. Er muss sich nächste Woche operieren lassen.
Elle était en train de faire du thé. Sie machte gerade Tee.
Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un. Es ist kein schönes Gefühl, von jemanden angepflaumt zu werden.
Ce semestre, on va faire du calcul de compensation et traiter des problèmes de valeurs propres en calcul numérique. Dieses Semester werden wir in Numerik Ausgleichsrechnung machen und Eigenwertprobleme behandeln.
L'orateur ne pouvait se faire entendre. Der Redner konnte sich nicht Gehör verschaffen.
J'ai enjoint aux enfants de se tenir tranquilles, mais ils ont continué à faire du bruit. Ich habe die Kinder angewiesen ruhig zu sein, aber sie haben weiter Lärm gemacht.
Les USA sont l'endroit le plus dangereux du monde pour se faire couper les cheveux. Die USA sind der gefährlichste Ort der Welt, um sich die Haare schneiden zu lassen.
Merde, je vais encore devoir faire du temps supplémentaire. Scheiße, ich muss wieder Überstunden machen!
On peut se faire submerger par la vérité. Die Wahrheit kann einen übermannen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !