Exemples d'utilisation de "à la majorité de" en français
Un autre élément significatif, semble-t-il, est le fait que les décisions seront prises à la majorité simple, avec le vote de chaque pays globalement proportionnel à sa contribution.
Как было сказано, важным также является то, что решения по соглашению принимаются относительным большинством, а роль голосующих стран по вопросам приблизительно пропорциональна их взносам и пожертвованиям.
Le fiasco du sommet de l'Union européenne à Bruxelles a fait nettement ressortir les différences d'attitudes entre la majorité des nouveaux pays membres d'Europe centrale et de l'est et les "anciens" membres.
Фиаско саммита Евросоюза в Брюсселе остро обнажило различия в подходах между большинством новых стран-участниц из Восточной и Центральной Европы и "старых" членов.
Deuxièmement, contrairement à un président qui, tout aussi incompétent et impopulaire soit-il, reste au pouvoir pour une durée fixe, un chef de gouvernement peut dans un régime parlementaire être démis par un vote de défiance, ouvrant la voie à un nouveau gouvernement appuyé par une majorité, ou à défaut, à de nouvelles élections.
Во-вторых, в отличие от президента, который, будучи некомпетентным и непопулярным, остается во власти на определенный срок, глава правительства в парламентской системе может быть отстранен посредством вотума недоверия, очищая путь новому, поддерживаемому большинством правительству - или, если такого нет, новым выборам.
Les élections libres et équitables qui ont vu la réélection à la majorité de ce parti n'ont eu lieu qu'en juillet dernier.
AKP только в прошлом июле одержала убедительную победу на свободных и справедливых выборах и возглавила правительство.
Comme les Catalans ou les Ecossais, les Kurdes en Turquie sont en faveur de l'adhésion européenne parce qu'elle leur offrirait une protection face à la majorité de leur propre pays.
Точно так же, как каталонцы или шотландцы, курды получат выгоду от вступления в Евросоюз, поскольку это будет для них своего рода убежищем от нацбольшинства своей страны.
Et juste pour vous donner un ordre de grandeur, l'ONU estime qu'en fait la moitié de ce montant, donc environ 75 milliards de dollar par an, apporterait une solutions à la majorité des problèmes de base dans le monde.
И чтобы вы могли сравнить - по оценкам ООН, за половину этой суммы, примерно за 75 миллиардов долларов в год, мы могли бы решить все основные главнейшие проблемы мира.
L'ONU se sont heurtées au problème auquel la majorité de la population du monde se trouve face:
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
il devra y avoir davantage de votes à la majorité qualifiée et ils devront être plus faciles à réaliser.
больше решений должно приниматься голосованием путем простого большинства, и оно должно легче достигаться.
C'est ce qui fait la majorité de l'électricité dans le monde.
В них заключена большая часть электричества и энергии в мире.
Ce désir du gouvernement d'imposer sa volonté à la majorité du pays est par conséquent potentiellement dangereux.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
L'idée que le développement ne devrait pas naître au détriment de la majorité de la population est toujours considerée comme une position radicale ici aux États-Unis.
То, что развитие должно проходить не за счет большинства населения, все еще считается весьма радикальной идеей здесь, в США.
Contrairement aux présidents Hugo Chavez au Venezuela et Eva Morales en Bolivie, qui ont été élus à la majorité, Ortega est revenu à la présidence en 2007 avec seulement 37 pour cent des voix au premier tour.
В отличие от президентов Уго Чавеса в Венесуэле или Эво Моралеса в Боливии, которые победили большинством голосов, Ортега вновь получил пост президента Никарагуа в 2007 году несмотря на то, что набрал всего 38% голосов в первом раунде голосований.
Et 40 à 50 km de large sur la majorité de sa surface, et il est profond d'1 à 2 km.
Ширина его по большей части от 40 до 50 км, а глубина - от одного до двух километров.
Le mandat présidentiel de six ans, acquis ainsi à la majorité simple, est renouvelable indéfiniment de cette manière.
Простое большинство избирательных бюллетеней необходимо для того, чтобы выиграть шестилетний срок, который можно возобновлять до бесконечности с помощью того же самого процесса.
Dans ces galaxies, particulièrement dans une galaxie en spirale comme celle là, la majorité de la masse des étoiles est concentrée au centre de la galaxie.
В этих галактиках, особенно в спиральных галактиках, как эта, звездная масса по большей части сосредоточена в центре галактики.
Mais cela prendra du temps et si le nouveau dispositif ne l'emporte pas à la majorité qualifiée, ne parvient pas à réformer la Commission et contient des clauses dérogatoires à la charte des droits fondamentaux, les problèmes de fonds de l'UE ne seront pas résolus et l'opinion publique s'en désintéressera.
Однако на все это нужно время, и, если новая договоренность не получит квалифицированное большинство голосов, не сможет провести реформу Комиссии и будет включать в себя возможность уклоняться от хартии по правам человека, то она не сможет решить важные проблемы ЕС или проблему своей отчужденности от общественного мнения европейцев.
Parce que si quelqu'un pouvait trouver un moyen de restorer cette capacité naturelle dont nous avons profité pendant la majorité de notre temps d'existence, dont nous avons profité jusque dans les années 1970 en gros, les bienfaits, sociaux et physiques politiques et mentaux, ce serait stupéfiant.
Потому что если кто-нибудь сумеет найти путь к тому, как восстановить эту природную способность, которой мы наслаждались большую часть нашего существования, которой мы все наслаждались примерно до 1970 года, преимущества, включая социальные, физические, политические и умственные, могли бы быть поразительными.
La Constitution fera montre d'une avancée majeure supplémentaire dans l'utilisation du vote à la majorité, nécessaire dans une UE composée de 25 membres (et de bien d'autres dans les mois à venir).
Один из главных приоритетов конституции заключается в применении процедуры мажоритарного голосования, которая необходима для ЕС, состоящего из 25 (а скоро и больше) членов.
À cette époque, la société, le cartel légal qui contrôlait les droits des artistes À cette époque, la société, le cartel légal qui contrôlait les droits des artistes pour la majorité de la musique diffusée avec ces technologies était l'ASCAP.
В общем, в то время, организацией, легальной картелью, контролировавшей права на исполнение большинства музыки, которая бы вещалась
Entre 1995 et 1997 Explorer a presque complètement éradiqué Navigator, alors que ce dernier avait initialement ouvert la Toile à la majorité des utilisateurs et que sa position dominante semblait inébranlable.
В период между 1995 и 1997 годами Explorer практически полностью вытеснил Navigator, несмотря на то, что первоначально для большинства пользователей именно Navigator открыл "всемирную паутину", а его доминирование казалось неприступным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité