Exemples d'utilisation de "Actes" en français avec la traduction "акт"
J'aimerais vous raconter cette histoire en 3 actes.
И я хотел бы рассказать вам эту историю в трех актах.
Ces actes gandhiens de désobéissance civile non violente ont eu une conséquence.
Эти акты ненасильственного гражданского неповиновения в стиле Ганди возымели действие.
Les états peu sûrs sont plus rapides à détecter des actes de trahison.
Слабые государства скорее обнаруживают акты измены.
Il n'ouvre pas par pure destruction, mais plutôt en scénarisant des actes atroces contre des civils.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц.
Au niveau national, la famille royale a frappé rapidement, en interdisant les manifestations et les actes de désobéissance civile.
Внутри страны королевская семья нанесла стремительный удар, введя запрет на общественные демонстрации и акты гражданского неповиновения.
Dans la même logique, les représentants d'Etat doivent assumer la responsabilité des actes terroristes commis sous leur autorité.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Et d'une façon plus subtile, je pense, cela marche pour tous les actes de parole dissimulés impliquant une dénégation plausible:
На более тонком уровне такая стратегия работает во всех завуалированных речевых актах, частью которых является правдоподобный отказ:
Le second problème à résoudre qui a encore des implications constitutionnelles concerne la nature anonyme et bureaucratique des actes législatifs européens.
Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов.
Mais les institutions européennes sont difficilement critiquables puisqu'elles produisent des actes que le citoyen ordinaire ne peut définir ni comprendre.
Но европейские институты трудно критиковать, поскольку они издают акты, которые простые люди не могут именовать или понять.
Ces actes haineux sont commis par des individus solitaires aux tendances paranoïaques qui les intègrent au scénario de leur propre suicide.
Одиночки, часто с параноидальными склонностями, совершают эти гнусные акты как часть своего собственного самоубийства.
Israël doit pouvoir assurer sa sécurité et ne plus vivre dans la crainte des attentats suicides et autres actes de terrorisme ;
израильтяне заслуживают безопасности и жизни без страха перед суицидными подрывами и другими актами терроризма;
Naturellement, de nouveaux actes de terrorisme associés au Pakistan, comme les bombes posées à Londres en juillet, feront monter la pression.
Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление.
L'antisémitisme de nos jours est plus subtile que le badigeonnage de svastikas à la peinture et d'autres actes de vandalisme similaires.
Сегодня антисемитизм выражается в более утонченной форме, нежели свастика на стенах и другие акты вандализма.
Les pays seraient également tenus de protéger les centrales nucléaires contre des actes de sabotage, qui pourraient avoir des conséquences similaires à des accidents nucléaires.
Также она будет требовать, чтобы страны защищали свои ядерные объекты от актов саботажа, которые могут иметь последствия, аналогичные ядерным авариям.
Sans aucun doute, la première priorité de tout pays libre doit être de protéger ses citoyens et ses biens contre les actes de violence terroriste.
Вне сомнения, главным приоритетом для любой свободной страны должна быть защита своих граждан и ценностей от актов террористического насилия.
Bon nombre de pays promulguent des lois pour empêcher d'inciter autrui à commettre des actes violents, même si certains dépassent tout de même les limites.
Во многих странах законодатели принимают соответствующие законы, чтобы не допустить того, чтобы одни люди подстрекали других людей совершать акты насилия, хотя некоторые страны заходят в этом плане еще дальше.
Il serait préférable d'identifier les problèmes inhérents au terrorisme et de savoir pourquoi les individus ressentent de la terreur face à certains actes de violence.
Лучший подход - рассмотреть все стороны терроризма и определить, почему определённые акты насилия вызывают у людей страх.
À l'échelle nationale, les actes parlementaires s'appellent "décrets" ou "lois" et portent des noms auxquels on peut s'identifier ou que l'on peut combattre.
В жизни страны акты парламентов называются "законодательными актами" или "законами", и у них есть названия, так что вы можете выступать в их поддержку или против них.
La nouveauté, c'est que depuis ces dernières années beaucoup de ces activités traditionnelles à l'homme, très physiques, ces actes d'auto-expression, sont passés sur Internet.
Новшество заключается в том, что в последнии несколько лет многие из этих традиционных физических деятельностей человека, эти акты самовыражения, были перенесены в Интернет.
Pourtant, dans différentes parties d'Asie, le bouddhisme est considéré comme tel depuis plusieurs siècles et, comme tout autre croyance, il est employé pour justifier des actes violents.
Но буддизм был религией во многих странах Азии на протяжении многих веков и, как и любая другая вера, может быть использован для оправдания актов насилия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité