Exemples d'utilisation de "Avant que" en français avec la traduction "пока"

<>
Débranche-moi, avant que je déclenche un incendie." Выключи меня сейчас, пока я не вызвал пожар".
Je veux nettoyer la maison avant que mes parents reviennent. Я хочу убраться в доме, пока мои родители не вернулись.
Agit par toi-même avant que les autres ne le fassent. Сделайте это для себя сами пока этого не сделали вам другие.
Avant que je n'en sois dépouillé, je n'y pensais jamais. Не задумывался, пока не лишился.
Donc avant que l'un se désynchronise, je vais les placer juste ici. Так, теперь пока они не рассинхронизировались, я просто их уберу.
"Je vais le retirer de l'arche avant que quelqu'un ne le trouve." "Я заберу хлеб из ковчега пока никто не нашел его."
Rien ne se passera en Chine avant que ne s'effectue la passation des pouvoirs en novembre. В Китае ничего не произойдет, пока не будет завершена передача руководства в ноябре.
Je voulais me rapprocher autant que possible du Canada, avant que les conditions ne soient trop dangereuses. Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше.
Et il pourrait donc se passer un certain temps avant que l'imprudence ne soit à nouveau de mise. В результате может пройти некоторое время, пока безответственность опять не развернется в полную силу.
Quand vous avez changé son état, il reste ainsi avant que vous ne le changiez une nouvelle fois d'état. После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние.
Tout comme pour Enron, il faudra des années avant que toute l'amplitude de la tromperie du Président Bush soit visible. Как и в случае с "Энроном", пройдут годы, пока станут очевидными полные масштабы жульничества президента Буша.
Ils ne voulaient pas me laisser tranquille avant que je leur donne une pièce, mais ce n'était pas une belle pièce." Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный."
Donc, c'est bientôt l'heure du déjeuner, et je pense que je vais m'arrêter là, avant que l'on m'expulse. время обеда и я, пожалуй, тут остановлюсь, пока я не выпал из этого процесса.
En conséquence, les Américains devront patienter de nombreuses années avant que le secteur financier retrouve sa pleine forme et que l'économie se désembourbe. Итоговым результатом станет то, что американцы будут вынуждены быть терпеливыми на протяжении многих лет, пока финансовый сектор не восстановит свое здоровье, а экономика медленно не вылезет из ямы.
Parce que, voyez-vous, la majorité précoce ne va pas essayer quelque chose avant que quelqu'un d'autre ne l'ait essayé d'abord. Видите ли,раннее большинство не станет пробовать новый продукт пока кто-то другой не попробовал его прежде.
Cependant, avant que l'organisation de la MICM et de l'AMRO soient achevée, il est souhaitable que ces organismes collaborent étroitement avec le FMI. Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ.
Voici sa chaise avec griffe et la pauvre petite chaise a perdu sa balle et essaye de l'attraper avant que quelqu'un ne le remarque. Его стул с лапой, бедный маленький стульчик, который потерял свой шарик, и пытается его вернуть, пока никто не заметил.
Ils ne sont pas censés les rallumer avant que l'avion n'atteigne une altitude de 10 000 pieds et que le commandant donne son feu vert. Они не должны перезапускать их, пока самолет не достигнет высоты 10 000 футов и капитан не даст "добро".
La Hollande n'a pas à attendre de s'enfoncer dans la Mer du Nord avant que nous ne prenions des mesures pour protéger le climat mondial ; Голландии совсем не обязательно позволить Северному морю поглотить себя, пока мы удосужимся что-то сделать с мировым климатом;
Avant que vous ne vous inquiétiez trop à ce sujet, ici aux Etats-Unis, la plupart des aliments que vous achetez au supermarché contient déjà des composants génétiquement modifiés. И, пока вы ее не сильно забеспокоились, здесь, в Соединенных Штатах, большинство еды, которую вы покупаете в супермаркетах, уже имеет генетически модифицированные компоненты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !