Exemples d'utilisation de "Claire" en français avec la traduction "четкий"

<>
Il faut une frontière claire entre les deux. Между ними должна быть чёткая граница.
Par contre, les États-Unis ont annoncé leur veto d'une voix claire. США, напротив, четко высказались за вето.
Les deux groupes sont sous pression pour articuler une plateforme politique et sociale claire. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
Frau Merkel a remporté les élections parce qu'elle a formulé une réponse claire. Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Toutes n'ont pas été parfaites, ou ne le seront, mais la tendance est très claire. Не все из них идеальны или будут идеальными, но тенденция уже очень четкая.
L'histoire nucléaire d'Israël ne donne aucune indication claire, mais l'avenir pourrait précipiter les choses. История ядерного оружия Израиля не дает на это четкого ответа, но будущее может настоять на ответе.
Intérieurement presque tous ces pays ont eu une idée très claire de ce qu'ils ont désiré : Внутри, практически все эти страны имели очень четкое представление о том, чего они хотят:
Mais les entreprises n'investiront pas davantage à moins d'une direction politique claire au plan économique. Тем не менее, частный бизнес значительно не увеличит уровень инвестиций до тех пор, пока в развитии экономики не будет четкой политики.
L'Allemagne éprouve-t-elle des difficultés à adopter une position claire à propos des grandes questions internationales? Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам?
Et vous devez avoir une stratégie claire, de ce qui important pour l'Inde et important pour le monde. А для этого надо иметь чёткую стратегию, что очень важно для Индии, и для всего мира.
L'une des raisons pour lesquelles ces expressions sont facilement acceptées est qu'elles n'obéissent à aucune définition claire. Одна из причин, почему эти фразы находят широкое признание, заключается в отсутствии у них четкой формулировки.
Le premier problème ayant besoin d'une solution "constitutionnelle" à résoudre porte sur la question d'une identité européenne claire et unifiée. Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
la faillite d'une politique américaine claire envers ce conflit qui s'intensifie a manifestement été causée par une confusion des cibles. отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
Et la question centrale reste de savoir comment les mettre en oeuvre, question à laquelle M. Bush doit encore apporter une réponse claire. Центральным остается вопрос, как их создавать, и Буш еще не предложил четкого ответа на этот вопрос.
Une étude de la Commission Économique pour l'Afrique a montré une tendance claire et en hausse de la gouvernance dans 28 pays africains. Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах.
Et ils ont pensé qu'ils avaient clarifié la question, parce qu'ils avaient établi une distinction claire entre la copie légale et illégale. Они думали, что вопрос решён, потому что указана чёткая разница между легальным и нелегальным копированием.
Une déclaration claire du gouvernement, au plus tôt, sur la contribution japonaise à l'effort de reconstruction d'après-guerre en Irak est nécessaire. От правительства требуется, чтобы оно выступило с четкими заявлениями, и лучше сейчас, чем потом, относительно того, какой вклад Япония должна сделать в любое послевоенное восстановление Ирака.
La distinction entre une personne en bonne santé et un mort est aussi claire et conséquente que tout autre fait établi par la science. Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке.
La frontière entre information et divertissement n'a jamais été aussi claire que certains intellectuels l'imaginent et elle devient de plus en plus floue. Граница между информацией и развлечениями никогда не была настолько четко проведенной, как некоторые интеллектуалы представляют себе, и она становится все более размытой.
Évidemment, sans une idée claire du taux naturel de fertilité de la Chine, toute prédiction des répercussions de la nouvelle politique demeure en grande partie spéculative. Конечно, без четкого представления о том, каким будет естественный уровень рождаемости в Китае, любые предсказания по поводу эффекта новой политики носят в значительной степени спекулятивный характер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !