Exemples d'utilisation de "Défaite" en français
Traductions:
tous387
поражать169
поражение159
побеждать9
освобождать3
разбивать2
разрушаться1
autres traductions44
On peut soutenir que ce n'était pas un défaite technique.
Вы можете спорить, что это не техническая неудача.
Certes, on ne peut exclure une défaite de la coalition CDU-FDP.
Конечно, коалиция ХДС-СвДП может и не вернуться к власти.
Spoutnik n'était pas un défaite technique mais une perte de prestige.
"Спутник" не был технической неудачей, однако он был потерей престижа.
Une grande partie de ce que le socialisme avait bâti dû être défaite.
Большую часть того, что построил социализм, необходимо было уничтожить.
Sa défaite n'était pas pire que celle de la plupart des autres.
Его результат был не хуже чем у большинства.
Il a fallu du temps à Berlusconi pour qu'il reconnaisse sa défaite.
Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл.
Si le développement mondial est menacé, la défaite finale de Malthus l'est également.
Если глобальное развитие находится в опасности, то в опасности также и последний триумф над идеей Мэлтуса.
Quant au retour des Talibans en Afghanistan six années après leur défaite, il n'est pas inconcevable.
Не кажется нереальным и возвращение Талибана в Афганистан через шесть лет после его свержения.
On peut dire à son crédit que le régime a reconnu sa défaite avec une grâce remarquable.
К их чести, режим принял свой неизбежный проигрыш с удивительным изяществом.
Les bénéfices de l'apparente défaite des FARC par Uribe s'étendent bien au-delà de la Colombie.
Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии.
Ses troupes étaient sur la route du Caire, ce qui aurait pu conduire à une défaite majeure pour l'Egypte.
Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
La défaite des ambitions nucléaires de l'Iran serait une humiliation pour la République Islamique et saperait ses alliances régionales.
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников.
Mais ses deux aventures agressives, les plus récentes sur les douze dernières années, se sont terminées en une défaite humiliante.
Однако два случая агрессии с его стороны, последний из которых имел место более двенадцати лет назад, закончились унизительным провалом.
Les membres de l'alliance du 8 mars ne sont pas tous atteints au même degré par la défaite aux élections.
Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
Toutefois, dans des conflits où aucune faction n'a été défaite, la tâche des artisans de la paix devient beaucoup plus ardue.
Но в конфликтах, в которых ни одна сторона не была повержена, работа миротворца усложняется.
Mais ce retrait s'est révélé être une défaite stratégique étant donné qu'il a considérablement réduit l'influence des Etats-Unis en Irak.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
Les démocraties contemporaines sont-elles suffisamment vertueuses pour rassembler les énergies - y compris celle du sacrifice de soi - nécessaires à la défaite de leurs ennemis ?
Достаточно ли у демократий достоинств для того, чтобы они смогли мобилизовать энергию, необходимую для победы над врагами - не исключая и самопожертвования?
A la suite de sa défaite, il a demandé un recompte des voix, non pas en tant que candidat mais en tant que Commandant en chef.
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité