Exemples d'utilisation de "Faisant" en français avec la traduction "действовать"

<>
Afin de circonvenir le régime juridique dur désormais en place, les mafias faisant trafic de narcotiques ont forgé des alliances toujours plus étroites avec les réseaux terroristes. Чтобы обойти жёсткий законодательный режим, действующий в настоящее время, наркомафии вступили в ещё более тесный союз с террористическими сетями.
En revanche, le chef du gouvernement actuel, Benyamin Netanyahou, ne saurait jouer sur deux terrains, conditionnant le désarmement nucléaire à la paix, tout en faisant tout son possible pour retarder le processus de paix. Однако нынешний, действующий премьер-министр Биньямин Нетаньяху не сможет делать и то и другое - разменивать ядерное разоружение на мир, делая при этом все возможное, чтобы остановить мирный процесс.
En faisant en sorte de revigorer un ordre asiatique rejetant toute velléité hégémonique, allant même jusqu'à améliorer ses liens militaires avec les Etats-Unis, le Vietnam a montré qu'il avait assimilé les leçons du sang et du trésor perdus durant ces longues guerres d'indépendance. Действуя в целях активизации азиатского порядка, который отвергает господство гегемона, вплоть до улучшения своих военных связей с США, Вьетнам показал, что он усвоил свои уроки из крови и сокровищ, которые он потерял во время долгих войн за независимость.
Il n'est pas non plus exclu que certains politiciens n'agissent que pas pur intérêt personnel, voyant dans la crise une chance d'être élus, en faisant la promesse de retirer leur pays de l'UEM ou en menaçant de le faire si les autres membres n'acceptent par les changements politiques qu'ils proposent. Однако также существует риск того, что некоторые политические деятели начнут действовать исключительно исходя из своих собственных интересов, ухватившись за экономический спад как за возможность, которую необходимо использовать, обещая выйти из состава ЕВС, или заявляя о том, что они начнут угрожать в случае, если другие государства-члены не станут соглашаться на их предложения по изменению политики.
Une nouvelle hausse du renminbi donnerait une encore plus grande impulsion à la croissance des IED extérieurs chinois en faisant baisser le coût des actifs à l'étranger pour les entreprises chinoises, qui opèrent dans un environnement relativement compétitif et ont d'importantes réserves de liquide provenant à la fois des gains non distribués et des importants crédits d'état. Еще одна ревальвация юаня приведет к еще более стремительному росту внешних ПИИ Китая, снижая стоимость иностранных активов для китайских фирм, которые действуют на относительно конкурентоспособном рынке и имеют значительные резервы денежных средств, полученных как от реинвестирования средств, так и от крупномасштабного размещения государственных кредитов.
Et ça fait juste le contraire. Но действует он прямо противоположно.
faire le bien ou se sentir bien ? действовать хорошо или чувствовать хорошо?
Tout le monde ne le fera pas. Не все готовы действовать.
Passer outre ce fait mènerait au chaos régional. Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Et on sent qu'il faut faire quelque chose. И тогда вы понимаете, что должны действовать.
Ce que fait l'enseignant, c'est littéralement dire : И учитель действует следующим образом:
C'est la volonté d'agir qui fait défaut. Чего не хватает, так это желания действовать.
L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute. Но Запад может действовать лучше.
L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute. Но Запад может действовать лучше.
Tous les acteurs d'une démocratie font partie dans un réseau de relations. В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Nous avons de nombreuses occasions de le faire en Europe et à Cuba. И у нас есть множество возможностей действовать так и в Европе, и на Кубе.
Nous voulons contribuer aux domaines de pointe, et nous voulons le faire autrement. Мы хотим работать по авангардным направлениям, но мы хотим действовать нетрадиционно.
Nous devons commencer à faire des choses comme Lula, le Président du Brésil. Мы должны начать действовать как Лула, президент Бразилии.
Nous nous voyons un peu à part, mais nous en faisons largement partie. Мы как бы и видим себя как самостоятельную личность, но во многом мы действуем под гипнотическим воздействием этого представления.
De très courte portée et très faible, donc ils ne font que vous traverser. Действует на очень коротких расстояниях и очень слабо, поэтому частицы просто пролетают сквозь вас.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !