Beispiele für die Verwendung von "Naturellement" im Französischen

<>
Alors j'ai naturellement mis une distance. И поэтому, естественно, я начала отстраняться.
Parce que naturellement, c'est impossible. потому что естественным образом он туда попасть не может.
Et dans un de nos laboratoires, le laboratoire de Jack Szostak, il y a eu une série d'expériences au cours des quatre dernières années qui ont montré que les milieux - qui sont très fréquents sur les planètes, sur certains types de planètes comme la Terre, où vous avez de l'eau liquide et de l'argile, vous vous retrouviez en fait avec des molécules naturellement disponibles qui, spontanément, forment des bulles. И в одной из наших лабораторий, в лаборатории Джека Шостака, была проведена серия экспериментов за последние четыре года которая показала что среды - которые очень распространены на планетах, на определённых типах планет как Земля, где вы имеете жидкую воду и глину, вы в итоге получаете натурально доступные молекулы которые спонтанно формируют пузыри.
Je voulais attirer du monde sur ces problèmes, parce que je pense qu'il y a de grands problèmes qui ne sont pas résolus naturellement. Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом".
Parce que naturellement, vous ne pouvez pas le faire. Потому что просто в природе подобного не существует.
Naturellement, ils le chassèrent de la ville. Естественно, они прогнали его из города.
En nous séparant, nos langages divergent naturellement. Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся.
Naturellement, ceux-ci entravent les négociations autant que possible. Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Elle provient naturellement de l'environnement, cette argile. Эта глина добывается естественным образом.
Donc, naturellement, j'ai ma veste et mon badge. Естественно, я была в жилете и с бейджиком.
Certains de ces grains peuvent ensuite s'agréger naturellement en grès. Часть из них затем естественным путём скрепляются, образуя песчаник.
Tout le monde veut donc avoir une éducation anglaise, naturellement. И естественно, все хотят иметь английское образование.
Ça change parce que les gens font les choses tout naturellement. это меняется, под влиянием людей или естественным образом.
Parce que nous pensions, assez naturellement, en termes d'état-nation. Мы ошибались, потому что, естественно, мы мыслили мерками национального государства.
En effet, la France et l'Allemagne ne s'entendent pas naturellement. Сегодняшние отношения между Францией и Германией - не естественное положение вещей.
Tout cela est emprunt d'une touche de calcul géopolitique naturellement. Естественно, можно произвести легкое геополитическое вычисление.
Tout ce vert absorbe naturellement les eaux pluviales, et contribue également à refroidir nos villes. Вся эта зеленая субстанция естественным образом всасывает воду, а также помогает охлаждать наши города.
La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes. Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность.
Les adultes se comporte plus naturellement, et les enfants jouent plus volontiers avec d'autres enfants. Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
Naturellement, M. Chirac a immédiatement réaffirmé sa foi dans le modèle économique français. Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.