Exemples d'utilisation de "Sait" en français avec la traduction "мочь"

<>
On ne le sait pas vraiment. Может быть мы были близки к исчезновению.
Il ne sait ni lire ni écrire. Он не может ни читать, ни писать.
Il ne sait pas prendre soin de lui-même. Он не может позаботиться о себе.
que l'on sait à quoi cela va servir. мы можем сказать, для чего это.
Si vous changez de prise, il sait s'y adapter. Он может адаптироваться к смене захвата.
Il ne sait pas distinguer le vice de la vertu. Он не может отличить порок от добродетели.
Le monde entier sait désormais ce qu'il lui en coûterait. На & сегодняшний день всему миру известно, чем это может обернуться.
Cela pourrait présenter un danger potentiel pour la société, mais qui sait; Это могло бы стать потенциальной угрозой для общества, но точно ведь не скажешь:
Il ne sait pas se concentrer mais il adore se balader et dynamiser les gens." Он не может концентрироваться, но он любит наблюдать и воодушевлять людей."
Dans les cas de crise réelle, l'Union européenne sait très bien contourner les contraintes statutaires. В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Donc, on oublie, mais on sait s'adapter, et on s'adapte aux situations avec une certaine facilité. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо.
En réalité, les chiffres sont probablement pires, puisque l'on sait que les actes criminels sont toujours sous-estimés. В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
On sait aujourd'hui que les accords de libre-échange sont utiles, mais qu'ils ne sont pas la panacée. Сегодня мы понимаем, что соглашения о свободной торговле приносят определенную пользу, но не могут решить все проблемы.
Le destin du pays pourrait ne pas dépendre de Saleh, un vétéran rusé qui sait que sa carrière est finie. Судьба страны может не зависеть от Салеха, коварного "ветерана", понимающего, что его карьера окончена.
Un immigrant doit toujours acheter sa voiture bon marché car il ne sait jamais combien de temps elle lui durera avant de tomber en panne. Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Et l'on sait que si les gens ont des lésions dans la circonvolution occipito-temporale latérale ils peuvent perdre la capacité de reconnaître les visages. Известно, что если у человека повреждение веретенообразной извилины, то он может потерять способность к распознаванию лиц.
Cela ne veut bien sûr pas dire que les activités du LHC vont nécessairement transformer nos vies, mais cela signifie que, vraiment, on ne sait jamais. Это, конечно же, не означает, что работа Большого Адронного Коллайдера обязательно изменит нашу жизнь, но это лишь показывает, на самом деле, что все может быть.
Le Brésil va-t-il réellement mettre en danger sa superbe zone côtière pour le pétrole, maintenant que tout le monde sait ce qui peut arriver ? Будет ли Бразилия действительно рисковать своим впечатляющим побережьем ради нефти сейчас, когда всем напомнили о том, что может произойти?
De plus, tout comme dans le domaine de la toxicité et de la persistance, on sait peu de choses sur les déplacements des nanoparticules dans l'environnement. Более того, подобно токсичности и стойкости, очень мало известно о том, как наноматериалы могут перемещаться в окружающей среде.
"C'est un homme qui sait écouter 27 états membres, bien communiquer avec eux et a une vision claire de la direction à prendre de l'Europe". "Он человек, который может слушать одновременно двадцать семь стран-участниц, прекрасно с ними общаться и у которого есть четкое представление о том, в какую сторону нужно развивать ЕС".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !