Exemples d'utilisation de "apparaître" en français avec la traduction "возникать"
Traductions:
tous379
появляться195
возникать67
казаться34
представляться4
представать3
autres traductions76
On voit apparaître spontanément des motifs auto-organisés dans ce jeu.
Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре.
Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока.
Aujourd'hui, l'intégration mondiale des marchés financiers signifie que les problèmes peuvent apparaître n'importe où et n'importe quand.
Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
De telles tensions vont-elles apparaître entre la Chine aux ressources incertaines (même la rareté en eau y est problématique) et l'Occident ?
Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом?
Comment un schéma aussi global a-t-il pu apparaître alors que parmi les actifs, l'immobilier est le plus local de tous ?
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов?
Des problèmes pourraient apparaître uniquement du fait de chocs non anticipés, de difficultés politiques locales ou - le coupable idéal - de l'irrationalité des marchés.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Donc ce sont des mots qui tout à coup commencent à apparaître de nulle part, ce sont des mémés qui commencent à prendre, qui n'ont pas beaucoup de précédent dans l'histoire.
Вот эти слова внезапно появляются просто из ниоткуда, они, своего рода, как возникающие мемы, которых не упоминали ранее.
De même, une nouvelle bulle spéculative peut apparaître n'importe où quand apparaît une nouvelle histoire sur l'économie et quand elle a assez de force narrative pour déclencher une nouvelle contagion dans le raisonnement des investisseurs.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов.
On voit déjà les mêmes problèmes apparaître en Corée du Sud, tandis que la Chine est amenée à assouplir sa politique de l'enfant unique et à dévoiler un programme de réformes économiques destinées à relancer la croissance.
Аналогичные проблемы уже возникают в Южной Корее, а Китай был вынужден ослабить свою политику "одного ребенка" и недавно сообщил о планах создания экономических реформ направленных на восстановление роста населения.
Nous avons appris de la grippe espagnole qu'une nouvelle épidémie peut soudainement apparaître au moment-même où une version plus ancienne est en train de s'atténuer, quand une nouvelle forme du virus apparaît, ou quand certains facteurs environnementaux font augmenter le taux de contagion.
На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности.
Maintenant, ce qui est génial c'est que les gens y travaillent - quelques secondes après la publication de l'article de Clay, les gens ont commencé à travailler à changer les règles de base du système de telle sorte qu'une forme différente commence à apparaître.
Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают - в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу, люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
· Bien que l'expérience de la Suède concerne des actions d'entreprises utilisées comme collatéral pour le crédit, plutôt que des obligations ou des instruments financiers similaires, cette situation va sans doute apparaître dans de nombreux pays aujourd'hui alors que la crise persiste, que davantage d'entreprises font faillite et que les banques rappellent leurs collatéraux et prennent possession des actions des entreprises endettées.
· Несмотря на то, что шведский опыт относится к долям в компаниях, использованных в качестве обеспечения для получения кредита, а не ценным бумагам или похожим финансовым инструментам, эта ситуация, вероятно, возникнет во многих других странах по мере развития кризиса, больше компаний будут становиться банкротами, а банки требовать свое обеспечение долга и становиться собственниками долей в компаниях, имеющих долг.
Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
При каких обстоятельствах возникла неисправность?
Ces dispositifs traiteront les problèmes prioritaires apparus ces derniers mois :
Они будут направлены на решение первостепенных проблем, возникших в последние несколько месяцев:
Et aucun autre problème n'est apparu qui soit aussi sérieux.
И больше не возникло ничего такого, что было бы так же серьёзно.
De longs conflits restent irrésolus et de nombreux nouveaux défis complexes apparaissent.
Давнишние конфликты остаются неразрешенными, и возникают новые сложные проблемы.
Les bulles financières apparaissent partout où existent des marchés d'actifs liquides.
Финансовые пузыри появляются всюду, где возникает ликвидность рынков активов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité