Ejemplos del uso de "apparaître" en francés
Traducciones:
todos379
появляться195
возникать67
казаться34
представляться4
представать3
otras traducciones76
On voit apparaître spontanément des motifs auto-organisés dans ce jeu.
Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре.
Ce système cap-and-trade peut apparaître comme une solution ingénieuse.
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением.
En Inde, il a dit, "A ceux qui doivent se passer de deux repas par jour, Dieu ne peut apparaître qu'en tant que pain."
В Индии он сказал, "Тем, кто не может себе позволить питаться два раза в день, Бог может предстать только в образе хлеба".
L'intelligence doit apparaître partout, sous des formes très diverses.
Разум представлен повсюду, во всех возможных обликах.
Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока.
Aussi différents qu'ils puissent apparaître, ils tentent tous deux de produire des prédictions exactes sur le comportement humain, qu'il soit "rationnel" ou "irrationnel."
Какими бы разными они не казались, они обе пытаются создать точные предсказания человеческого поведения, либо "рационального", либо "иррационального".
Des étoiles commençaient à apparaître dans le ciel nocturne.
На ночном небе стали появляться звёзды.
Aujourd'hui, l'intégration mondiale des marchés financiers signifie que les problèmes peuvent apparaître n'importe où et n'importe quand.
Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
Ils ne sont pas vraiment l'épidémie que leur schéma explosif de développement laisse apparaître, mais leur émergence n'est pas non plus totalement bénigne.
Они не представляют собой такую пандемию, как кажется, исходя из их взрывоподобной модели роста, но и их появление не является абсолютно благоприятным явлением.
Je pense qu'une tête devrait apparaître dans une seconde.
Я думаю, через секунду появится чье-нибудь лицо.
De telles tensions vont-elles apparaître entre la Chine aux ressources incertaines (même la rareté en eau y est problématique) et l'Occident ?
Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом?
Tant que l'économie chinoise est en pleine croissance, sa puissance militaire sera portée à croître, faisant ainsi apparaître la Chine comme plus dangereuse pour ses voisins et embarrassant les engagements de l'Amérique auprès des pays asiatiques.
Пока экономика Китая находится на подъеме, его военная мощь, скорее всего, будет возрастать, благодаря чему он будет казаться своим соседям более опасным и Америке будет сложнее выполнять свои обязательства в Азии.
Et vous pouvez voir les différentes rides apparaître lorsqu'elle s'anime.
И как вы видите, те разные морщины действительно появляются в процессе анимации.
Comment un schéma aussi global a-t-il pu apparaître alors que parmi les actifs, l'immobilier est le plus local de tous ?
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов?
Les clichés étaient monnaie courante dans toutes les dictatures communistes, mais ils avaient l'effet inverse de ce que voulait le régime, car ils projetaient une aura de fruit défendu sur la métropole diffamée du Nouveau monde, la faisant apparaître sous les traits d'une Olympe brillante de modernité, d'un Everest urbain de l'aventure.
Клише были расхожей монетой всех коммунистических диктатур, но они вызывали эффект, противоположный ожидаемому режимом, поскольку окружали аурой запретного плода оклеветанную столицу Нового Света, заставляя ее казаться сияющим Олимпом современности, городским Эверестом приключений.
Nous sommes donc sur le point de voir apparaître un troisième réplicateur sur notre planète.
Поэтому уже настал момент появления третьего репликатора на нашей планете.
Des problèmes pourraient apparaître uniquement du fait de chocs non anticipés, de difficultés politiques locales ou - le coupable idéal - de l'irrationalité des marchés.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Je pense que ce que vous verrez apparaître est cette notion de salle de classe mondiale.
И я думаю, что у вас уже появляется представление о глобальной классной комнате для всего мира.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad