Exemples d'utilisation de "appellent" en français avec la traduction "призывать"
Traductions:
tous1075
называть740
призывать190
вызывать47
звать25
позвать11
именовать7
приглашать5
взывать3
подзывать1
autres traductions46
Certains en appellent à une assistance américaine plus active.
Некоторые даже призывают к более активной помощи со стороны США.
Chaque jour, les populations des villes en appellent à leur maire pour assurer les missions nécessaires.
Денно и ночно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями.
En bref, les défenseurs de la coopération appellent de leurs voeux un marché ouvert et explicite :
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке:
Les succès obtenus en Afghanistan appellent une approche également nuancée et sophistiquée en ce qui concerne l'Irak.
Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака.
Certains d'entre eux en appellent à la résistance passive et à la désobéissance civile pour le moment.
Некоторые из них сейчас призывают к пассивному сопротивлению и гражданскому неповиновению.
Des religieux wahhabites par exemple appellent au djihad contre les chiites jugés hérétiques et promettent le ciel en récompense.
Духовные лица ваххабитов, к примеру, призывают к джихаду против "еретиков"-шиитов, обещая рай на небе.
Tous, ils en appellent à une politique concertée comportant sous une forme ou une autre des négociations avec les talibans.
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
En Amérique et en Europe, nombreux sont ceux qui appellent aujourd'hui au retrait d'Afghanistan des forces de l'OTAN.
Сегодня в Америке и Европе многие призывают к выводу войск НАТО из Афганистана.
Malgré cela, peu de militants influents en appellent aux politiciens pour qu'ils mettent de l'ordre dans les négociations de Doha.
Тем не менее, все еще остаются несколько знаменитых организаторов различных кампаний, которые призывают политиков упразднить Доха-раунд.
D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis.
Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса.
De nombreux Européens en appellent à l'Union européenne, en fait, pour réduire le chômage et intervenir de manière décisive dans l'arène internationale.
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене.
La plupart de ces pays soutiennent également une série de résolutions des Nations unies qui appellent à l'élimination des mutilations sexuelles infligées aux femmes.
Большинство этих стран также поддерживают резолюции ООН, призывающие к прекращению нанесения увечий женским гениталиям.
Il s'agit plutôt que la nouvelle architecture financière, que beaucoup appellent de leurs voeux et qui est instamment requise, soit soutenue par une armature éthique.
Скорее новая финансовая архитектура, к которой призывают многие и которая сегодня насущна, должна поддерживаться этическими устоями.
Les fondamentalistes islamiques définissent le jihad comme une guerre de terreur contre l'Occident et en appellent à un califat islamique de l'Atlantique au Pacifique.
Исламские фундаменталисты дают определение джихаду как террористической войне против Запада и призывают к исламскому халифату от Атлантического до Тихого океана.
En effet, Paul Krugman et Joseph Stiglitz appellent à encore plus de stimulus fiscal, centré sur les dépenses gouvernementales d'investissement en éducation et en infrastructure.
В действительности Пол Кругман и Джозеф Стиглиц призывают к еще большим фискальным стимулам, нацеленным на государственные расходы на инвестиции в образование и инфраструктуру.
Mais il est crucial que ceux qui appellent le Conseil de sécurité à condamner rapidement l'attitude de l'Iran gardent deux choses à l'esprit :
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи:
NEW-YORK - Tant la Chine que la Commission des Nations unies pour la réforme du système monétaire et financier international en appellent à un nouveau système de réserves mondiales.
НЬЮ-ЙОРК - Китай и Комиссия ООН по реформированию международной денежной и финансовой системы призывают к созданию новой системы глобальных резервов.
Les auteurs en appellent à l'abandon des stratégies surannées de la guerre froide de "puissance et de contrôle" pour adopter une stratégie d'engagement civique et de prospérité durable.
Авторы призывают к переходу от устаревшей стратегии "силы и контроля" времен "холодной войны" к стратегии вовлечения гражданского общества и устойчивого процветания.
Ce Traité n'est pas seulement essentiel au bon fonctionnement des institutions européennes, mais également à leur "approfondissement ", un processus que beaucoup appellent de leurs voeux sans pour autant le vouloir vraiment.
Соглашение будет существенным не только для должной работы учреждений Европы, но и для их дальнейшего "углубления" - то, к чему призывают многие, но в действительности вовсе не обязательно хотят этого.
Les prochaines semaines nous diront si les dirigeants qui appellent à un nouveau Bretton Woods accepteront de donner un mandat d'une importance si accrue à des institutions multilatérales comme le FMI.
В ближайшие недели станет ясно, готовы ли правительственные лидеры, которые сегодня призывают к заключению Бреттонвудского договора II, дать настолько усиленный мандат таким многосторонним институтам, как МВФ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité