Beispiele für die Verwendung von "avantage" im Französischen

<>
Ce serait un avantage injuste. У него появится незаслуженное преимущество.
Cette erreur a eu au moins un avantage inattendu : Однако эта ошибка хотя бы принесла неожиданную выгоду:
Les gouvernements latino-américains ont tiré avantage des enseignements du passé. Правительства Латинской Америки смогли извлечь пользу из уроков прошлого.
Selon les théories économiques, tout le monde ne ressort pas vainqueur de la mondialisation, mais les bénéfices nets sont positifs, et les gagnants peuvent donc dédommager les perdants sans perdre leur avantage. Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед.
Il y a 500 ans, il a heurté un concurrent avec un avantage mortel. А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством.
Étant donné que l'ancien président, Mohammad Khatami, soutenait le mouvement réformiste, m me s'il était peu téméraire et qu'il n'a au final rien accompli, cela ne fait que souligner quel point les dirigeants ont retourné leur avantage la situation politique. Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
La politique chinoise de l'enfant unique a représenté un avantage pour le taux de croissance du PIB par habitant de la Chine, permettant des dépenses d'activités professionnelles plus importantes en soulageant les investissements dans l'éducation des enfants. Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей.
J'avais cependant un avantage. У меня было преимущество.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle. Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Évidemment, cela sera plus facile si les musulmans acceptent de croire que le système travaille aussi à leur avantage. Конечно, это было бы легче, если бы мусульмане поверили, что система работает и в их пользу.
Il est désormais évident que le nombre écrasant ne constitue pas un avantage dans la lutte contre le terrorisme car ce sont les terroristes qui détiennent l'initiative. Сейчас очевидно, что численное превосходство не даёт преимущества в борьбе с терроризмом, потому что инициатива находится в руках террористов.
C'est un énorme avantage. В этом огромное преимущество.
Mais même au sommet, il semble y avoir un léger avantage dans le fait d'être dans une société plus égalitaire. но даже для высших звеньев есть выгоды от более равного общества.
Est-ce que donc vous considérez l'adoption de cette loi plutôt comme un avantage ou comme un surcroît de charge pour l'administration ? Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
Ce secret du succès chinois confère au pays un avantage par rapport aux autres pays, parce que le gouvernement peut en toute discrétion utiliser les surplus comme il l'entend. Этот секрет успеха Китая дает стране превосходство в его отношениях с другими странами, поскольку правительство может по своему усмотрению использовать излишки.
C'est un avantage énorme. Это громадное преимущество.
En outre, réduire les barrières douanières entre ces pays est essentiel pour tirer avantage des synergies régionales et des économies d'échelle. Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Aujourd'hui par contre, les membres de l'élite au pouvoir tirent directement un énorme avantage d'une économie sous la coupe de l'Etat. В нынешние времена, члены правящей элиты получают огромную пользу от экономики, которой командует государство.
En 1993, Israël a signé le traité international interdisant les armes chimiques, mais ne l'a pas ratifié à cause du refus des pays arabes d'y adhérer aussi longtemps qu'Israël maintient son avantage nucléaire. В 1993 году Израиль подписал международный договор, запрещающий химическое оружие, но он не ратифицировал его из-за отказа арабских государств поступать так же, пока Израиль сохраняет свое ядерное превосходство.
Et ça leur a donné un avantage évolutif. Это дало им эволюционное преимущество,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.