Exemples d'utilisation de "beaucoup" en français avec la traduction "весьма"

<>
Beaucoup d'entre elles ne sont pas mal du tout. получились весьма неплохо.
Stuart Weitzman est un créateur de chaussures qui a beaucoup de succès. Стюарт Вайцман - весьма успешный дизайнер обуви.
Je ne l'ai jamais entendu si haut - en fait c'est beaucoup plus dramatique. Я еще не слышала запись так громко - действительно, весьма впечатляет.
on obtient un modèle de rhinovirus très marqué, et ça ressemble beaucoup à ce que nous obtenons en labo quand nous faisons notre expérience avec une culture tissulaire. мы получаем полноценный образец риновируса, который весьма схож с тем, что мы получаем в лаборатории во время экспериментов с клеточными культурами.
La dette publique est déjà élevée, et beaucoup d'obligations souveraines sont en difficultés, de telle sorte que la capacité des gouvernements à sauver leurs banques via plus de renflouements, garanties et de prises en quarantaine des avoirs suspects est fortement contrainte. Государственный долг уже высокий, и многие правители сейчас в стесненных обстоятельствах, поэтому способность правительств поддержать свои банки посредством финансовой помощи, гарантий и возведения препятствий для сомнительных активов весьма ограничена.
Voici une visualisation réalisée par Fernando Viegas et Martin Wattenberg, deux fabuleux concepteurs de visualisations, qui ont examiné l'équivalent d'un week-end de trafic sur Twitter et ont constaté que beaucoup de ces sujets tendance étaient des conversations communautaires - et d'une manière qu'on ne soupçonnerait pas. Это визуализация была сделана Фернандо Виегасом и Мартином Ваттенбергом, двумя удивительными специалистами по инфографике, которые просмотрели траффик, генерируемый Твиттером за уик-энд, и, по существу, обнаружили, что большинство этих Актуальных Тем были в основном отдельными обсуждениями - причем природа их отделения весьма необычна.
Quand les citoyens auront, pour citer Platon, "beaucoup appris sans maître, ils s'imagineront devenus très savants, et ils ne seront pour la plupart que des ignorants," et l'histoire, par la suite, sera chargée des échos de cette peur, depuis l'anathème de l'Eglise catholique contre les caractères mobiles de Gutenberg, jusqu'aux récriminations de la bourgeoisie victorienne contre l'instauration d'une presse libre. как говорит Платон, граждане будут получать"информацию без надлежащих инструкций и, в результате, будут считаться весьма осведомлёнными, в то время как в основной своей массе они совершенно невежественны".Это страх, который отдаётся эхом через всю историю, с тех времён, когда Католическая церковь прокляла печатный станок Гуттенберга, и до буржуев Викторианской эпохи, жалующихся на вновь обнаружившуюся свободу прессы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !