Ejemplos del uso de "chercher" en francés
Traducciones:
todos730
искать316
пытаться83
находить72
поискать9
присматривать1
выискивать1
подыскивать1
разыскивать1
otras traducciones246
J'ai aussi commencé à les chercher dans la ville tentant de les photographier.
Я стала высматривать их в городе и пытаться фотографировать.
Pour se nourrir, de nombreux Coréens du Nord en sont réduits à chercher racines et feuilles comestibles et à faire des soupes de trognons de choux et de déchets de légumes.
Чтобы выжить, многие жители Северной Кореи разыскивают съедобные корни и листья и варят супы из капустных кочерыжек и овощных отходов.
Beaucoup ont fait des blagues en essayant de nous envoyer chercher dans l'arrière-boutique de lourdes télés pour les clients.
Многие из них в шутку пытались нас завести в подсобку, чтобы заставить нас носить тяжёлые телевизоры для покупателей.
Et bien sur vous pouvez chercher pour trouver les questions qui vous intéressent en utilisant le même hashtag.
И, конечно, вы можете поискать интересующие вас вопросы с помощью того же хэш-тэга.
Plutôt que de chercher à vaincre les talibans, les Etats-Unis ont encouragé les services des renseignements pakistanais, afghans et saoudiens à des négociations par procuration avec les chefs de file talibans terrés dans la ville pakistanaise de Quetta.
Вместо того чтобы пытаться победить Талибан, США подтолкнули службы разведки Пакистана, Афганистана и Саудовской Аравии провести уполномоченные переговоры с верховным управлением Талибана, укрывшегося в пакистанском городе Кветта.
Et donc, vous devriez chercher d'autres solutions.
Следовательно нужно найти альтернативное решение.
Or, au lieu de s'efforcer de définir une approche unique, les banquiers centraux devraient chercher à concevoir des approches individualisées au sein du cadre orthodoxe de la politique monétaire, qui tourne autour de la stabilité des prix et de l'indépendance.
Однако, вместо того чтобы пытаться определить единый подход, центральным банкам необходимо сосредоточиться на разработке индивидуальных подходов в рамках ортодоксальной кредитно-денежной политики, которая вращается вокруг ценовой стабильности и независимости.
c'est une manière de chercher des explications naturelles pour tous les phénomènes.
Это способ нахождения естественных объяснений всем явлениям.
Mais bien que le Premier ministre Ehoud Olmert soit susceptible de chercher à regagner sa crédibilité populaire par une nouvelle grande démarche de paix, l'autorité palestinienne bicéphale, qui reste un partenaire douteux aux yeux des Israéliens, est aujourd'hui plus suspecte que jamais.
Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия.
Et je pense continuer à chercher jusqu'à ce que je trouve des réponses.
И я думаю буду продолжать исследования, пока не найду ответы.
Au lieu de s'y embourber et de chercher à amadouer et à corrompre l'armée pakistanaise pour qu'elle mette un terme à son soutien aux militants islamiques, les États-Unis seraient libres de poursuivre une stratégie antiterroriste plus équilibrée et à plus grande échelle.
Вместо того что вязнуть в Афганистане и пытаться уговорить и подкупить пакистанское народное ополчение прекратить поддержку исламских ополченцев, США развяжут себе руки для более широкой и сбалансированной контртеррористической стратегии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad