Exemples d'utilisation de "conclure" en français avec la traduction "заключать"
Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом.
Et laissez-moi conclure avec ces trois mots qui sont les miens :
И позвольте мне в заключение сказать три слова:
Donc pour conclure, nous savons où Yellowstone est pour l'Amérique du Nord ;
В заключение, я хочу сказать, что мы знаем, где находится североамериканский Йеллоустон:
Pour conclure rapidement par quelques brèves données qui suggèrent que cela pourrait être le cas.
В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так.
Il est facile d'en conclure qu'il est inutile d'essayer de battre le marché.
Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Pour conclure, je voudrais dire que chacun a la possibilité de participer au changement à son niveau.
И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом.
A plus long terme, l'objectif devrait être de conclure un accord international sur la gestion des ressources.
В более долгосрочной перспективе целью должно стать заключение международного соглашения по управлению ресурсами.
Le lecteur est obligé de conclure que les régulateurs n'ont peut-être pas été si sombres que cela.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
Juste pour conclure, selon les mots immortels de H.G. Wells, Je pense que le meilleur reste à venir.
В заключение, если говорить бессмертными словами Герберта Уэллса, мне кажется, что нас ожидают лучшие времена.
les intérêts protectionnistes en Amérique n'ont que peu d'avantage à conclure un accord incarnant un véritable libre échange équitable.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Généralement, ces débats ont tendance à se conclure sur l'idée qu'une Europe à deux vitesses serait extrêmement difficile à négocier.
В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
tout dirigeant prêt à conclure un traité de paix avec Israël rencontrerait l'opposition, passionnée, voire même violente, d'environ 80% du mouvement.
любой лидер, желающий заключить мирное соглашение с Израилем, столкнется с противостоянием - страстным и даже агрессивным - со стороны около 80% движения.
Donc je pense, pour conclure, qu'à mon sens, la chose essentielle est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google.
В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей.
La Chine a alors simplement menacé d'abandonner ses accords commerciaux ou de ne plus jamais en conclure avec ces membres de l'UE.
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
Donc pour conclure, je suis surtout reconnaissante à mes deux collaborateurs, Wyatt Korff et Roy Caldwell, qui ont étroitement travaillé avec moi sur ce projet.
В заключении, я хочу поблагодарить своих коллег, Уайетта Корффа и Роя Кэдвелла,
La rencontre pourrait bénéficier d'une couverture médiatique positive et se conclure par un accord, mais les parlementaires musulmans du nord pourraient rendre son application difficile.
Саммит, вероятно, приведет к заключению соглашения и положительному освещению в печати, хотя мусульманские члены парламента из северных регионов могут и осложнить попытки наладить диалог.
Je crains que les Français et les Allemands aient désormais perdu patience auprès de ces pénibles Britanniques, et soient réticents à l'idée de conclure un accord.
Я опасаюсь, что французы и немцы уже потеряли терпение с хлопотной Великобританией и не хотят заключать сделку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité