Exemples d'utilisation de "consensus" en français avec la traduction "согласие"
Elle travaillera à un consensus global sur le réchauffement climatique.
Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
Un consensus pourrait néanmoins ressortir sur la tournure de l'avenir européen.
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС.
D'autres parlent de shura (consultation), ijtihad (raisonnement indépendant) et d'ijma (consensus).
Другие включают в себя shura (консультация), ijtihad (независимое умозаключение) и ijma (согласие).
Désormais, le consensus fiscal des années 1990 est constamment attaqué dans le monde.
Сегодня фискальное согласие 1990-х годов находится под шквалом критики во всем мире.
Cela nécessitera un consensus régional que seuls les États-Unis sont capables d'apporter.
Для этого потребуется региональное согласие, которого могут добиться только США.
Aucun consensus n'est ressorti pour les perspectives à long terme de l'immobilier.
Но по поводу будущего долговременного поведения цен на жильё не удалось прийти к согласию.
Le consensus mentionné à la conférence de presse de décembre n'existe tout simplement pas.
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует.
Le réalignement intellectuel qui a résulté en Israël a donné naissance à un nouveau consensus national.
Последовавшая за этим интеллектуальная реорганизация в Израиле привела к созданию нового национального согласия.
Les décisions plus importantes exigent un consensus encore plus grand, impliquant jusqu'à 3 000 personnes.
Для принятия более важных решений необходимо еще большее согласие, включающее до 3000 людей.
Hélas, il n'y a pas de consensus sur la façon d'actualiser le Conseil de sécurité.
Увы, не существует согласия в том, как обновить Совет Безопасности.
Or, malgré la nature relativement récente des recherches dans ce domaine, un consensus sans équivoque s'est imposé :
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Aucun consensus n'existe non plus sur ce que constitue un objectif approprié de lutte contre l'espionnage.
Нет согласия по поводу того, что является подходящей мишенью для шпионажа, если она вообще существует.
La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами.
Il doit s'appuyer sur un consensus aussi large que possible quant à la gravité de la menace.
Скорее это должно быть продуктом самого широкого согласия по вопросу критической оценки угрозы.
L'impossibilité de réunir un consensus empêche de mener une politique cohérente qui réponde aux besoins du pays.
При том, что согласие кажется невозможным, формулирование согласованной и последовательной политики, отвечающей нуждам государства, представляется недостижимым.
La Guerre du Golfe en 1991 est l'exemple type d'une intervention militaire suivant un consensus international.
Война против Ирака в 1991 году - наиболее яркий пример военного вмешательства с общего согласия.
Si les Palestiniens sont incapables de trouver un minime consensus national, comment peuvent-ils faire la paix avec Israël ?
Как можно установить мир между Палестиной и Израилем, если палестинцы не могут добиться минимального согласия между собой?
La stabilité de ces régimes arabes, qui ne sont pas soutenus par un consensus démocratique, est forcément fragile et trompeuse.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
nous devons parvenir à un consensus interne tout en gardant à l'esprit quelles ramifications externes peuvent avoir notre décision.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité