Exemples d'utilisation de "contraire" en français

<>
Au contraire, les diamants coûtent très chers. Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими.
Au contraire, elles sont soeurs. Напротив, они - сёстры."
dans le cas contraire, les motivations perverses qui ont contribué à la crise actuelle pourraient bien refaire surface. в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться.
Mahmoud Al-Habbash, le ministre palestinien des Affaires religieuses, a même été jusqu'à exiger des "assurances que les pourparlers aboutissent sur un accord ", car, en cas contraire, une nouvelle intifada éclaterait inévitablement. Махмуд аль-Хаббаш, министр Палестины по делам религии, зашел еще дальше и потребовал "гарантий того, что переговоры не потерпят неудачи", потому что в противном случае, несомненно, разразится новая интифада.
Je ne crois pas, bien au contraire. Я не думаю, скорее наоборот.
il était au contraire très louable. напротив, он был достоин похвалы.
Dans le cas contraire, l'union bancaire à venir et les transferts fiscaux n'auront pas la légitimité politique nécessaire. В противном случае, создаваемый банковский союз и фискальные трансферы не будут иметь необходимой политической легитимности.
Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement : Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение:
Au contraire, tout devient plus lumineux. Напротив, вокруг становится ярче.
Dans le cas contraire, la Chine pourrait atteindre rapidement les limites de sa croissance, avec de désastreuses conséquences écologiques, et donc politiques. В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями.
L'Afrique, au contraire, se desséchait, à l'époque. Наоборот, в Африке была засуха в те времена.
L'Égypte, au contraire, est relativement homogène. Египет, напротив, является относительно однородным.
Dans le cas contraire, une fuite des liquidités pourrait créer des problèmes de solvabilité pour tous les gros débiteurs de la zone euro. В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны.
Au contraire, la situation ne fait que s'aggraver. Наоборот, ситуация ухудшается.
Au contraire, il avait compris leur "haine brulante." Напротив, он понял их "жгучую ненависть".
Dans le cas contraire nous allons manquer cette occasion unique dans l'histoire, où il existe un consensus sur les formes actuelles de la politique et de l'économie. В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической.
Bien au contraire, depuis 2005, elles multiplient les attaques. Наоборот, с 2005 года количество ударов со стороны FARC возросло.
Au contraire, il faisait traverser une vallée de larmes. Напротив, он пролегал через "долину слез".
Dans le cas contraire, la Chine émergera probablement comme le Grand Maitre des eaux asiatiques, acquérant au passage un pouvoir de pression considérable sur le comportement de ses voisins. В противном случае, Китай, вероятно, станет хозяином водных кранов Азии, получив, тем самым, огромное влияние на поведение своих соседей.
C'est au contraire, une vision métaphysique du monde. Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !