Exemples d'utilisation de "contribua" en français avec la traduction "способствовать"

<>
La débâcle iranienne contribua fortement à la défaite de Jimmy Carter face à Ronald Reagan aux élections présidentielles de 1980. Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана.
En Asie du Sud-Est du moins, le FMI reconnut que la rigueur fiscale excessive contribua au déclin même s'il continua d'imposer la rigueur fiscale en Argentine quand ce pays entra en crise, avec les résultats désastreux qu'on pouvait en attendre. По крайней мере, в Восточной Азии МВФ признал, что чрезмерная финансовая строгость способствовала спаду, хотя он все еще проталкивал чрезмерную финансовую строгость в Аргентине, когда эта страна вошла в кризис с легко предсказуемыми бедственными результатами.
Un autre facteur moins remarqué contribue au malaise : Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию:
La pauvreté et le chômage contribuent à une criminalité généralisée. Бедность и безработица способствуют разгулу преступности.
Cela contribuerait à l'amélioration de l'efficacité des ressources. Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов.
Cela contribuerait aussi à rendre notre système financier plus sûr. Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы.
Et il y a beaucoup de choses qui contribuent à cela. И есть много вещей, которые способствуют этому.
Tous ces changements ont contribué à l'accroissement massif des populations. Эти изменения способствовали стремительному приросту населения.
L'intégration régionale pourrait contribuer à encourager la croissance de deux manières. Региональная интеграция может способствовать более высоким темпам роста в двух направлениях.
Pour certains historiens, cet événement aurait contribué à déclencher la Révolution française. В результате неурожая и голода, как утверждают некоторые историки, это также способствовало свершению французской революции.
Cette décision a renforcé le Hamas, et contribué à sa victoire électorale. Это привело к усилению Хамаса и способствовало его победе на выборах.
détenir l'arme nucléaire contribue à faire d'un pays une grande puissance. обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы.
Mais ceci contribue au fait que les gens ne veulent pas partager leurs gribouillages. Все это способствует тому, что люди не хотят, чтобы кто-то видел что они рисуют.
De plus, certains types d'antidépresseurs semblent contribuer à certains de ces troubles médicaux. Более того, некоторые виды антидепрессантов могут способствовать появлению этих нарушений.
Tout ceci contribue à une incertitude politique grandissante qui menace la stabilité de la région. Все это способствует росту политической неопределенности, которая угрожает стабильности в регионе.
Ce malentendu pourrait aussi contribuer à faire remonter les prix une fois la crise terminée. Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится.
Ayant contribué à la défaite du PRI, j'aurais préféré un vainqueur différent cette année : Как человек, способствовавший в свое время поражению RPI, я бы предпочел другого победителя в этом году:
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable. Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
Celles-ci ont contribué à affaiblir l'économie en prêtant systématiquement à des entreprises insolvables. Многие из них способствовали спаду в китайской экономике тем, что регулярно ссужали деньги несостоятельным корпорациям.
En outre, les réductions des taux d'intérêt par la banque centrale contribuaient aussi aux reprises. Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !