Exemples d'utilisation de "déclarent" en français
Ces téléspectateurs déclarent d'ailleurs vouloir moins la regarder.
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно.
et plus de 63% des jeunes déclarent vouloir partir.
Более 63% молодежи Молдовы говорят, что они хотят уехать.
Mais elles ont un certain prix, déclarent quelques militaires.
Но похвалы имеют свою цену, говорят военнослужащие.
Les pays en voie de développement, déclarent les technocrates, doivent procéder de même.
Развивающиеся страны, по мнению технократов, должны поступать точно так же.
D'autres déclarent que la création du monde remonte à 2 000 ans à peine.
Другие утверждают, что мир был создан 2 000 лет назад.
Les Démocrates américains déclarent que les politiques du président Bush ont dégradé l'attrait de l'Amérique.
Американские демократы считают, что политика президента Буша лишила Америку ее привлекательности.
Pourquoi les humains, qui se déclarent tous amoureux de la nature, la traitent-ils de cette façon ?
Почему все люди твердят о своей любви к деревьям, но их слова расходятся с их действиями?
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
Les défenseurs du plan de stimulus déclarent à présent que les choses auraient été bien pires sans l'ARRA.
Сторонники плана стимулирования сегодня утверждают, что без ARRA ситуация была бы гораздо хуже.
40% déclarent que la chose qui leur importe le plus est de travailler ensemble au sein de leur communauté.
40% говорят, что для них самое важное - это работать с другими в своей общине.
Cependant, 62% des Palestiniens déclarent que le Hamas devrait changer sa position en ce qui concerne la reconnaissance d'Israël.
Однако, 62% палестинцев сказали, что они считают, что Хамас должен изменить свою позицию относительно признания Израиля.
Comment, déclarent les Etats-Unis, la Chine pourrait-elle vendre moins cher que les producteurs américains dans autant de domaines ?
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях?
Ils déclarent aussi que pour intimider, des milices kurdes et la police secrète se postaient à proximité des lieux de vote.
Они также указывают на угрожающее присутствие вооруженных курдских отрядов и секретной полиции около избирательных участков.
Et pensez au nombre de personnes qui déclarent dans les sondages rechercher régulièrement des sites pornos sur Internet, ils sont très peu nombreux.
А если вспомнить, сколько людей признаются в опросах, что регулярно ищут порнографию в интернете, - таких очень мало.
Les partisans du Oui déclarent qu'un rejet de la constitution ferait du tort à la Banque centrale européenne et à l'euro.
Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро.
Les trois-quarts des Américains se sentent attachés à leur communauté et déclarent que la qualité de vie y est excellente ou bonne ;
Три четверти американцев чувствуют себя связанными со своими общинами и говорят, что качество жизни там отличное или хорошее;
Alors que nombre de ces emplois seront créés en Asie, les deux entreprises déclarent qu'elles créeront des emplois hautement qualifiés en Allemagne aussi.
Хотя многие из этих рабочих мест будут в Азии, обе компании говорят, что они также увеличат количество высококвалифицированных рабочих мест в Германии.
Jusqu'à présent pourtant, les officiels syriens déclarent en privé qu'ils ne pensent pas que les États-Unis soient sérieux à propos du retrait.
Однако до сегодняшнего дня сирийские чиновники говорят (в частном порядке), что не думают, что США серьезно настаивают на выводе войск.
Aujourd'hui, certains néo-conservateurs américains déclarent que les États-Unis devraient cesser de soutenir l'intégration européenne comme ils le font depuis si longtemps.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции.
La totalité du pouvoir ne vient pas du peuple, comme le déclarent les constitutions de type occidental, mais de puissants groupes financiers servant leurs propres intérêts.
Вся власть исходит не от народа, как гласит конституция западного типа, а от финансово-мощных групп, предпочитающих собственные интересы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité