Exemples d'utilisation de "déclenché" en français
La mission de Kissinger a déclenché une révolution diplomatique.
Миссия Киссинджера свершила дипломатическую революцию.
Ces changements ont également déclenché des modifications dans la conscience humaine.
Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании.
Deuxièmement, les résultats ont-ils déclenché un mouvement d'opposition systématique, éventuellement violent ?
Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования.
La récente décision de Soludo de créer un fond souverain a déclenché une tempête.
Но недавнее решение Солудо создать Фонд национального благосостояния буквально разожгло огненную бурю.
Et le reflexe orgasmique peut être déclenché par un éventail étonnamment large de stimuli.
И оргазмический рефлекс может быть запущен поразительно широким набором воздействий.
A nouveau, le calendrier a été le principal élément qui a déclenché les critiques.
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику.
La Federal Housing Finance Agency (FHFA) a déclenché la plus grande vague de plaintes.
За самой крупной волной претензий стоит Федеральное Агентство по финансированию жилищного строительства (FHFA).
Le 2 juillet dernier, les élections présidentielles au Mexique ont déclenché une amère bataille politique.
Второго июля в Мексике состоялись президентские выборы, вызвавшие серьезное политическое противостояние.
Il a déclenché une volée de lettres dans lesquelles les scientifiques évoquaient des expériences similaires.
В статье было приведено множество писем, в которых ученые рассказывали об аналогичных ситуациях из собственной практики.
Après avoir déclenché puis avoir été témoins du vote "anti-Bruxelles ", que doivent faire les gouvernements européens ?
Спровоцировав "антибрюссельские" результаты голосования и получив их - что же должны делать европейские правительства?
L'annonce a déclenché un tonnerre de débats et renforcé la position des théoriciens de la conspiration.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора.
Le gouvernement rend la Renamo responsable d'avoir déclenché les conflits, et l'accuse d'attaquer des soldats.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат.
Les forces du marché et les conflits politiques ont déclenché l'émergence du système bancaire parallèle en Chine.
Рыночные силы и конфликт политики в этой области послужили толчком к выходу на поверхность теневых банковских операций в Китае.
La fin de l'Union soviétique a aussi déclenché de graves crises militaires dans beaucoup de pays arabes ;
Конец Советского Союза также вызвал глубокий военный кризис во многих арабских государствах:
Début avril, la victoire controversée aux législatives du parti communiste à la tête du pays a déclenché une manifestation.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты.
Ces opérations ont déclenché les représailles d'Israël, et donc une crise à Gaza comme le souhaitait l'Iran.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
Dans des dizaines de courtes scènes, il saisit la manière dont la guerre a "déclenché des forces exclusivement incontrôlables:
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité