Exemples d'utilisation de "différence en plus" en français

<>
Je veux que vous sachiez que l'on peut tous faire une différence en faisant des choix différents, en achetant notre nourriture directement chez des fermiers locaux, chez nos voisins que nous connaissons depuis toujours. Я хочу, чтобы вы знали - мы все можем делать что-то значимое - делая другой выбор, покупая продукты у местных фермеров или наших соседей, которых мы знаем всю жизнь.
Donc la plupart du temps, ils se repoussent mais si vous les rapprochez de plus en plus, l'interaction forte finit par les faire fusionner. Итак, в обычном состоянии они отталкиваются, если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенный момент сильное ядерное взаимодействие скручивает их вместе.
Et je suis si heureuse d'être en présence d'une organisation qui fait vraiment une différence en ce monde. Ведь насколько замечательно оказаться среди вас, в организации, реально изменяющей мир.
Que nous voyons qu'il y a un marteau générique, et les marteaux deviennent de plus en plus spécifiques au cours du temps. То, что мы видим здесь - это обыкновенный молоток, и молотки становятся всё более и более специфичными со временем.
Vous pouvez sentir la différence en lui et c'est merveilleux. Вы чувствуете, что он отличается от нас, и это красиво.
Mais il y a maintenant de plus en plus de technologies, de logiciels et de méthodes qui permettent de surmonter ces obstacles. Но сегодня появляется все больше и больше технологий, программного обеспечения и процессов, разрушающих эти барьеры.
Dire que la situation est désepérée n'est donc pas la bonne chose à faire, parce que nous pouvons en réalité faire une différence en faisant usage de différentes technologies. Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий.
Et en plus ça rassemble tout l'hôpital en une sorte de communauté musicale. Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
Nous avons fait une réelle différence en Afrique, en aidant par exemple à instaurer un environnement sûr pour les élections en République démocratique du Congo et en protégeant les réfugiés et les travailleurs humanitaires contre les séquelles de la crise du Darfour. Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре.
La ville s'étend en cercles concentriques, consommant de plus en plus d'espaces verts, de routes, et d'énergie à transporter les gens entre le centre-ville - ce centre-ville, qui, encore une fois, se vide de ses habitants pour devenir commercial, et encore une fois meurt. Город все надевает новые годовые кольца, захватывая все больше зеленого пространства, строя все больше дорог, потребляя все больше энергии на перевозку пассажиров между центром, который, теряя все живое, становясь коммерческим и вымирает.
Il est maintenant évident que la réunion de Copenhague dont on a tant vanté les mérites n'aboutira pas en décembre prochain à un traité international contraignant pouvant faire une nette différence en matière de réchauffement planétaire. Становится очевидным, что на широко разрекламированном саммите, который должен пройти в Копенгагене в этом декабре, не будет подписано ограничительное международное соглашение, которое приведет к существенным изменениям в ситуации с глобальным потеплением.
Et j'étais de plus en plus nerveux. Я нервничал ещё больше,
Plutôt que de se perdre dans des jeux politiques stériles, le Japon devrait chercher à faire la différence en assurant la stabilité en Asie. Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры.
Si ces cellules peuvent arbitrer la récompense, l'animal devrait y aller de plus en plus. Если эти клетки отвечают за поощрение, крыса будет приходить туда снова и снова.
Bien qu'un retour à l'ancien discours sur les valeurs asiatiques soit peu probable, certains Asiatiques voudront peut-être réaffirmer leur différence en matière de Droits de l'Homme, de démocratie et de gouvernement, alors que s'effacent les souvenirs de la crise. Хотя возврат к старым разговорам об азиатских ценностях мало вероятен, некоторые азиаты могут, тем не менее, снова заявить о своих разногласиях по поводу прав человека, демократии и руководства, когда притупятся воспоминания о кризисе.
Parce que comme nous l'avons entendu à TED toute la semaine, le monde devient de plus en plus petit avec de plus en plus de gens qui veulent de plus en plus de choses. Как мы слышали всю неделю на TED места в мире становится меньше с большим количеством людей, которые хотят все больше и больше вещей.
En quelques mois, il y avait 2,5 millions de filles en plus à l'école. В течении нескольких месяцев, в школе было две и более половины миллиона девочек.
Nous voulons non seulement faire la synthèse du très grand et du très petit, mais en plus nous voulons comprendre le très complexe. Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом.
En plus, les informations sont déjà écrites, donc, si vous êtes au volant, vous n'avez pas besoin de faire comme ça : И все уже записано, так что если вы за рулем, вам не нужно делать все эти:
Au fil du temps et avec de l'entraînement, j'essaie de vivre de plus en plus à partir de mon essence. Со временем, тренируясь, я пыталась жить все больше изнутри, от корня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !