Exemples d'utilisation de "dispositions" en français
Ces dispositions particulières ont généré un résultat important :
Эта специальная система принесла важные результаты:
Pour l'instant, ces dispositions ont été suffisantes.
До настоящего времени подобные меры были достаточными.
Les dispositions institutionnelles possèdent aussi de nombreux éléments spécifiques:
Институциональное устройство также имеет множество своих элементов специфики.
Beaucoup souhaiteraient aujourd'hui rétablir certaines de ses dispositions.
Сейчас существуют настроения в пользу восстановления его силы.
Ses faiblesses actuelles traduisent essentiellement des mesures et des dispositions institutionnelles inappropriées.
Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов.
Les conséquences sociales et économiques des dispositions actuelles devraient être considérées comme inacceptables.
Социальные и экономические последствия нынешних приготовлений будут неприемлемыми.
En Allemagne, aucune de ces dispositions n'a encore été comprise et enregistrée.
В Германии ни то, ни другое пока даже не регистрировалось.
Nous pouvons prendre des dispositions pour nous frayer un chemin dans ce bourbier.
Есть шаги, которые мы можем предпринять, чтобы проложить себе дорогу сквозь это болото.
"Et donc, quand ça n'a pas marché, j'ai dû prendre quelques dispositions, croyez-moi."
"И, когда эта затея не удалась, я должен был принять кое-какие меры".
La Bundesbank avait des dispositions similaires avec un ratio central/régional de 1 sur 1,1.
Бундесбанк имеет почти такую же организацию центрального/регионального баланса - 1:1,1.
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Dans ses dispositions de fond, la Constitution européenne reflète l'homogénéité de la tradition constitutionnelle européenne :
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций.
L'ironie veut que nous revenions, 60 ans plus tard, à ces mêmes dispositions d'esprit.
Ирония в том, что спустя более 60 лет нам нужно осуществить такой же сдвиг в нашем образе мышления.
Certaines dispositions des conventions pour la protection de la couche d'ozone constituent des trous juridiques.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера.
Ces attitudes et ces dispositions ont été transférées des textes religieux vers des formes laïques d'éducation.
Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования.
Richard Nixon, par exemple, jouissait de fortes dispositions cognitives, mais faisait preuve d'une faible intelligence émotionnelle.
Ричард Никсон, например, имел сильные познавательные навыки, но слабый эмоциональный интеллект.
Lorsqu'elles sont isolées, les dispositions basiques qui motivent le capitalisme sont nuisibles à la réussite de long terme.
Любая из основных движущих сил капитализма сама по себе может разрушить долгосрочный успех.
Il est donc peu probable que les BRIC deviennent une organisation politique sérieuse d'états partageant les mêmes dispositions.
Таким образом, маловероятно, что БРИК превратится в серьёзную политическую организацию государств-единомышленников.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité