Exemples d'utilisation de "en principe" en français

<>
En principe, on pourrait modifier les gènes. В принципе можно изменить гены.
En principe, ça aurait pu durer pour toujours. В принципе, это могло продолжаться бесконечно.
En principe, on n'a découvert rien de surnaturel. В принципе, там не обнаружили ничего сверхъестественного.
Contrairement aux bêtes, l'homme en est capable, en principe. Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может.
En principe, la question de Taiwan ne devrait pas mener à un conflit. В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту.
En principe, il n'existe que trois façons de se procurer des biocarburants : В принципе, обеспечить землю для выращивания биотоплива можно тремя способами:
En principe, vous devriez être capable de le déterminer à partir de cette équation. В принципе, вы можете вычислить это из этого уравнения.
En principe, l'Arabie saoudite pourrait empêcher la hausse des prix en augmentant sa production. В принципе, Саудовская Аравия может стабилизировать цену на нефть, подняв уровень ее добычи.
Mais Sharif et Zardani se sont mis d'accord "en principe" pour former un gouvernement. Но, в принципе, он и Шариф уже договорились сформировать правительство.
Juriste de formation, il devrait en principe comprendre l'importance de l'État de droit. Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона.
En principe, une telle dépréciation du dollar face aux autres devises mondiales n'est pas intenable. В принципе, подобное обесценивание по отношению к другим валютам можно контролировать.
Paradoxalement, tout cela aura une portée immense en principe et peut-être très modeste en pratique. Что парадоксально, всё это означает большую вероятность заключения серьезных соглашений в принципе и незначительную на практике.
En principe, bien sûr, le conflit entre Taiwan et la Chine continentale n'est pas inévitable. В принципе, конфликт между Тайванем и Материком не является неизбежным.
En principe, l'euroisation pourrait supprimer la prime de risque des taux de change pour les nouveaux venus. В принципе евроизация позволит новым членам избавиться премиальные риски на валютный курс.
En principe, la récession américaine pourrait être en forme de "V ", de" U ", de "W" ou de "L ". В принципе, американская рецессия может в конечном итоге принять форму V, U, W или L.
Il est important de distinguer de tels problèmes de ceux qui ne peuvent pas en principe être résolus. Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе.
En principe, avec des marchés du travail souples, la migration engendre des avantages sociaux pour tous les pays. В принципе при подвижном рынке труда миграция приводит к положительным социальным последствиям для всех стран.
- En principe, c'est sur la génération actuelle que nous nous basons dans notre travail sur la reconnaissance 3D. - В принципе нынешнее поколение - это то, от чего можно отталкиваться в нашей работе над трехмерным распознаванием.
En principe, les personnes à faible revenu et les familles pourraient être compensées par des programmes de transfert forfaitaire. В принципе, малоимущие могли бы получить компенсацию в виде единовременных выплат.
Il est juste de dire, en principe, que les banques doivent participer au financement de la sortie de crise. В принципе, это правильно - говорить о том, что банкам необходимо участвовать в финансировании разрешения долгового кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !