Exemples d'utilisation de "entendre" en français

<>
En fait, les responsables de l'opposition ou les journalistes d'investigation peuvent être littéralement supprimés, comme cela arriva à Georgi Gongadze, dont le sort fut scellé dans des enregistrements sur bande où l'on peut entendre le Président Kouchma appeler à l'élimination de Gongadze. На самом деле головы оппозиционеров или занимающихся расследованиями журналистов могут в буквальном смысле слова быть отрезаны, как это случилось с Георгием Гонгадзе, чья судьба была предрешена в магнитофонной записи, в которой слышится, как президент Кучма говорит об устранении Гонгадзе.
Faites-vous entendre des entraineurs. Также обсудите эту проблему с тренерским составом.
Je n'arrive pas à bien vous entendre. Мне Вас плохо слышно.
pourquoi ne pouvons nous pas tous nous entendre ? "Почему мы не можем ужиться?"
Vous pouvez entendre cette distribution derrière cette réclamation. В недовольстве Баллмера слышен отголосок этого распределения.
Alors voici où nous allons tous nous entendre. Вот здесь-то мы все и встречаемся.
La deuxième chose est de se faire entendre. Во-вторых, обсуждайте эту проблему.
La voix du type se fait de nouveau entendre : Парень возвращается к телефону:
Dan, j'aimerais en entendre plus sur ce sujet. Мне бы хотелось побольше об этом узнать.
Mais il est peu probable qu'ils se fassent entendre. Однако все это маловероятно.
Il espère toujours entendre un jour sa femme lui dire : который страстно желал бы, чтобы его жена сказала ему:
Le Japon devrait faire entendre sa voix et faire connaître cet opinion. Япония должна громко и отчетливо высказать это.
Quelle est l'histoire que vous voulez le plus les entendre raconter? Что вы хотели бы, чтобы они рассказали?
Mais j'ai beaucoup de questions, et j'adorerai entendre vos conseils. но я задаю много вопросов, и буду очень рад получить совет от вас.
Bon, ils ne peuvent pas entendre aussi bien que vous ou moi. Они не столь хороши, как естественное ухо
La Commission pourrait malgré tout faire entendre sa voix pour mobiliser la population. Большинством полномочий располагает Европейский центральный банк.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Et j'adore vraiment entendre parler de ces espèces du fond de la mer. И я обожаю узнавать про эти виды на дне морском.
Ces femmes travaillent si durement pour se faire entendre dans des circonstances très difficiles. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Les accusations du procureur laissent entendre que l'AKP porte atteinte à la laïcité. Основной пункт в обвинительном акте Главного прокурора заключается в том, что AKP подрывает атеизм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !