Exemples d'utilisation de "entendues" en français avec la traduction "услышать"
Traductions:
tous801
слышать439
услышать223
понимать50
слушать29
предполагать17
договариваться10
расслышать5
намереваться5
принимать во внимание4
подразумеваться3
пониматься3
слыхивать1
поладить1
заслушивать1
подразумевать1
сходиться1
autres traductions8
Il est possible que leurs critiques soient aujourd'hui enfin entendues.
Быть может, сейчас их услышат, как они того и заслуживают.
Les parties calmes pouvaient être entendues qui autrement auraient été noyées sous les bavardages et les cris.
Части, звучащие тихо, можно было услышать, хотя раньше они потонули бы среди болтовни и криков.
Les élites sont aussi supposées gouverner dans l'intérêt de tous pour permettre que leur voix soient entendues.
Кроме того, элиты должны принимать решения в интересах всех, а также обеспечивать, чтобы их голоса были услышаны.
même si les élections ont été truquées, les voix de l'opposition à l'autoritarisme ecclésiastique ont été entendues.
даже если выборы были управляемыми, голоса оппозиции духовному авторитаризму были услышаны.
C'est assez pratique, car le langage est infini, et vous ne pouvez pas répéter bêtement les phrases que vous avez entendues.
Так удобно, потому что у языка нет предела в использовании, а просто, как попугай, повторять услышанные предложения нельзя.
Ils ne m'ont pas raconté ces histoires eux-mêmes, je les ai entendues à mon cours de catéchisme avec Jesus, par mon enseignant.
Тогда я услышала эти рассказы не уз уст самих бедняков, а от учителя из воскресной школы и от Иисуса, говорящего с нами посредством учителя.
Les voix de pays comme la Chine, l'Inde et le Brésil devaient être entendues si une réponse coordonnée à la crise financière devait être trouvée.
Голоса таких стран, как Китай, Индия и Бразилия должны были быть услышаны, чтобы найти скоординированный ответ на кризис.
Si les citoyens peuvent travailler en réseau, s'organiser et se rendre plus productifs, de sorte que leurs voix soient entendues, alors les choses pourront s'améliorer.
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит.
Parce que même ce qui s'est passé jusqu'à présent avec l'intoxnet et la délibération autoritaire, il y a de grandes chances pour que ces voix-là ne soient pas entendues.
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас, spinternet и авторитарные обсуждения могут не позволить услышать их голоса.
Il a décrit le départ de Moubarak comme une manifestation du "pouvoir de la dignité humaine," ajoutant que "les Egyptiens avaient parlé, que leurs voix avaient été entendues, et que l'Egypte ne serait plus jamais la même."
Он назвал уход Мубарака отображением "силы человеческого достоинства", добавив, что "народ Египта высказался, его голос был услышан, и Египет уже никогда не будет таким же".
Il ressort de ses entretiens avec les gestionnaires qu'il serait préférable (du moins du point de vue de l'employeur) que cette délicate réduction des heures de travail ne concerne qu'un groupe réduit de personnes, dont les récriminations ne seront pas entendues par le reste des employés.
Во время его интервью с менеджерами ему сказали, что лучшим вариантом (по крайней мере, с точки зрения менеджера) является сосредоточить боль от сокращения занятости на нескольких работниках, чье недовольное ворчание не будет услышано остальными сотрудниками.
on devrait entendre l'air.
Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité