Exemples d'utilisation de "entiers" en français
une meilleure manière de modéliser des systèmes entiers qui produiraient de nouveaux outils conceptuels pour la biologie comme pour les sciences computationnelles.
лучший способ моделирования всей системы, который предоставит новые концептуальные инструменты, как для биологии, так и для вычислительной техники.
Nous voyons des écosystèmes entiers où le gaz est recyclé.
Мы наблюдаем целые экосистемы, где циркулирует газ.
A ce moment même, nous sommes parfaits, entiers et beaux.
И в это мгновение мы совершенны, мы - единое целое и мы прекрасны.
Nous affinons les bords irréguliers de nos vies pour qu'ils paraissent entiers.
Мы полируем острые углы нашей жизни, чтобы она казалась цельной.
Ce sont des animaux qui peuvent pratiquement nager de l'équateur aux pôles et peuvent quadriller des océans entiers en une année.
Эти животные могут проплыть практически от экватора до полюсов и могут пересечь все океаны в течение года.
En fait, des pays entiers ont une tendance égalitaire intrinsèque.
Фактически, целым странам присуще стремление к эгалитарности.
Cette science manquante décrirait des processus, et expliquerait l'évolution de systèmes entiers.
Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом.
Alors notre équipe a développé de nouvelles techniques pour faire effectivement pousser, cloner des chromosomes bactériens entiers dans la levure.
Тогда наша группа разработала новую технологию выращивания, клонирования цельных бактериальных хромосом в дрожжах.
Avec la propagation de ce type de fraude, des réseaux entiers visant à dissimuler les revenus sont apparus, compliquant la tâche de punir les contrevenants.
Поскольку уклонение от уплаты налогов становится все более распространенным, появляются целые сети, помогающие скрывать доходы, что существенно снижает вероятность того, что те, кто нарушает закон, будут наказаны.
Et dans la greffe, les concepts sont passés d'organes entiers à des cellules.
Концепция пересадок тоже изменилась - от целых органов к клеткам.
Moi aussi j'ai été fascinée par cette technologie cellulaire nouvelle et perturbatrice et cela a inspiré un changement dans mon état d'esprit, de transplanter des organes entiers, à la transplantation de cellules.
Я тоже была очарована этой новой и революционной клеточной технологией, и это привело к сдвигу в моём сознании от пересадки цельных органов к пересадке клеток.
Les conclusions du rapport indiquent que les animaux souffrent de ne pouvoir se déplacer et de l'ennui de n'avoir rien à faire des jours entiers.
Комитет установил, что от отсутствия возможности свободно перемещаться и чем-либо заниматься в течение всего дня, животные страдают.
Vous avez vu des gens brillants concevoir des virus d'ordinateur qui peuvent détruire des systèmes entiers.
видели, как умнейшие люди создавали компьютерные вирусы, разрушаюшие целые системы.
Quelle est la valeur des traités européens destinés à assurer l'égalité de tous les citoyens devant la loi si des groupes entiers font l'objet d'une discrimination systématique ?
Какая польза от европейских договоров, предназначенных обеспечить равенство перед законом всех граждан, если целые группы людей сталкиваются с систематической дискриминацией?
Nous avons créé des systèmes de valeurs entiers et une réalité physique pour soutenir la valeur du moi.
Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим.
Et tous ces trucs sont vraiment dégoútants, mais ce qui est vraiment perfide c'est la pollution biologique qui se produit à cause de l'ampleur des changements qu'elle cause aux écosystèmes entiers.
Всё это конечно - отвратительно, но, скрытое коварство в биологическом загрязнении происходящем из-за размера изменений причиняемых целым экосистемам.
C'était parce qu'elle a fait deux shows entiers faisant la promotion de ce film "Le secret".
И это то, что она делала целых два шоу подряд продвигая фильм "Секрет".
Comprenant qu'il fallait éviter une restructuration financière à tout prix, les gouvernements sur tout le globe ont jeté un énorme filet de sécurité aux banques (et à des pays entiers en Europe orientale), tissé en dollars versés par les contribuables.
Обретено прозрение, что необходимо любыми средствами избежать финансовой реструктуризации, а правительства, в свою очередь, должны раскинуть огромные сети безопасности над банками (и всеми странами в Восточной Европе), сотканную из долларов налогоплательщиков.
Des centaines de tués, des quartiers entiers rayés de la carte et 400 000 refugiés d'après les estimations.
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев.
La manière dont l'Union européenne a, lors de son élargissement, réparti ses pouvoirs afin d'atteindre une paix durable à travers tout le continent et encouragé le développement en intégrant des économies, des sociétés et des États entiers dans le cadre de ses institutions pourrait, notamment, servir de modèle à la formation d'un système de coopération mondial pour le XXIe siècle.
В частности, то, как Европа в процессе своего расширения планировала добиться прочного мира на всем континенте и способствовала развитию, объединяя целые экономические системы, государства и общества внутри своей институционной структуры, могло бы стать образцом для формирования объединенного мирового порядка в двадцать первом веке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité