Beispiele für die Verwendung von "espérer" im Französischen
Je veux dire, on ne peut pas espérer manger un paysage qui vous profite du point de vue de l'adaptabilité.
Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу.
Malheureusement, en dépit de son nom, le cycle pour le développement de Doha a donné des résultats bien inférieurs à ce que l'on pouvait espérer.
К сожалению, несмотря на свое название, Раунд развития предложил развивающимся странам много меньше, чем от него ожидалось.
Si nous suivons cette voie, que pouvons-nous espérer réaliser?
На что можно надеяться, если пойти этим путём?
Nous ne pouvons pas continuer à servir aux enfants de la merde industrielle, pleine de produits chimiques, et espérer qu'ils deviennent des citoyens en bonne santé.
Мы не можем продолжать давать нашим детям полуфабрикаты, полные химикатов, и ожидать что они вырастут здоровыми гражданами.
Mme Merkel peut espérer en recueillir les bénéfices sur le plan domestique.
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды.
Après tout, en 1990, constatant les hausses récentes du taux de croissance, les personnes pouvaient espérer une augmentation rapide de la croissance du PIB au cours des décennies suivantes.
Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Le gouvernement Blair peut cependant espérer être sauvé par des événements extérieurs.
Возможно, правительство Блэра надеется, что спасение придет благодаря определенным событиям во внешнем мире.
Personne ne devrait espérer de façon réaliste que le taux de change du renminbi soit uniquement déterminé par le niveau de revenu et la relative prospérité des régions côtières orientales.
Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Nous devrions tous espérer que ce nouveau modèle économique sera une réussite.
Мы все должны надеяться на то, что новая экономическая модель Китая будет удачной.
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
Bien évidemment, il reste à espérer que ce scénario ne soit que pure conjecture.
Конечно же, остается только надеяться, что такой сценарий развития событий остается лишь чистой догадкой.
Après tout, comment une approche axée sur seulement une moitié de la population ayant tendance à prendre moins de risques et à recourir plus fréquemment aux services de santé pourrait-elle espérer faire disparaître les inégalités entre les sexes ?
В конце концов, нельзя ожидать от подхода, ориентированного на половину населения, которая подвержена меньшему числу рисков и чаще пользуется медицинскими услугами, устранения гендерного неравенства.
Il est à espérer, bien sûr, que les choses n'en arriveront pas là.
Будем надеяться, конечно, что дело не дойдет до этого.
Autrement dit, les USA et les autres pays doivent expliquer clairement les bénéfices que les Palestiniens pourraient retirer d'un accord de paix avec Israël et ce que les chiites et les sunnites peuvent espérer d'un nouvel ordre politique en Irak.
Это касается разъяснения Соединёнными Штатами и другими государствами выгод, которые могут ожидать палестинцы при подписании мирного соглашения с Израилем, и того, чего могут ожидать сунниты и шииты (в разумных пределах) при новом политическом устройстве Ирака.
Et cette dernière ne peut espérer atteindre ses objectifs avec sa seule assistance technique.
А Европа одна не может надеяться достигнуть своих целей за счет реализации исключительно технических программ.
On peut espérer que les élections de 2006 ont marqué le début de ce processus.
Будем надеяться, что выборы 2006 года начали этот процесс.
Une, vous pouvez mettre vraiment les gens plus en sécurité et espérer qu'ils le remarquent.
Первый - можно реально защитить людей и надеяться, что они обратят внимание.
Les banques étrangères ne peuvent espérer mettre en place une telle couverture sans un partenaire local.
Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера.
La Syrie peut espérer deux changements majeurs suite à la reprise des relations diplomatiques avec les Américains.
Сирия может надеяться на два главных изменения после восстановления полноценных дипломатических отношений с США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung