Exemples d'utilisation de "fallu" en français avec la traduction "понадобиться"
Traductions:
tous442
потребоваться143
требоваться74
понадобиться58
надо быть23
требовалось6
предстоять6
полагаться6
autres traductions126
Il leur a fallu 6 ans pour avoir 1000 voitures en service.
Им понадобилось шесть лет чтобы достичь парка в 1000 автомобилей.
Il a fallu environ 10 ans pour mettre ce projet en place.
Чтобы реализовать проект, понадобилось десять лет.
Il a fallu attendre depuis l'âge de pierre pour en arriver là.
[До этого на тот же результат] понадобился весь период от каменного века.
Mais il a fallu 24 ans pour que la campagne soit un succès.
Но для успеха кампании понадобилось 24 года.
Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду.
En gros, il a fallu un milliard d'années pour qu'il y ait de la vie sur Terre.
Понадобился примерно миллиард лет, чтобы на Земле зародилась жизнь.
Il a fallu plusieurs autres incidents de ce genre pour que je comprenne ce que j'avais à faire.
Мне понадобилось несколько подобных случаев, чтобы понять как себя вести в такой ситуации.
Il leur a fallu environ 50 millions d'années pour apprendre à parfaire la manière de faire cette coquille d'ormeau.
Им понадобилось 50 миллионов лет, чтобы научиться делать такую раковину.
Hélas, il aura fallu une autre guerre mondiale pour convaincre les dirigeants européens du bien-fondé de la proposition de Keynes.
К сожалению, для того чтобы убедить европейских лидеров в обоснованности похода Кейнса, понадобилась еще одна мировая война.
Et de retour en 1880, il aurait fallu 15 minutes pour gagner cette quantité de lumière à partir du salaire moyen.
Возвращаясь к 1880 году, понадобилось бы 15 минут, чтобы заработать это количество освещения при средних доходах.
Et tout ce qu'il a fallu pour changer les choses c'est de promouvoir le choix à travers l'identification des droits.
Для этих радикальных перемен понадобилось всего лишь обеспечить возможность выбора посредством идентификации авторских прав.
Il nous a fallu une bonne décennie pour creuser le trou dans lequel nous sommes et en sortir prendra un bon moment aussi.
Понадобилось больше десятилетия, чтобы выкопать нынешнюю яму, понадобится также некоторое время, чтобы из нее вылезти.
Il aura fallu un soulèvement réussi, la capture et la mort du dictateur de longue date Muammar Kadhafi ainsi que l'implication américaine.
Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось.
Il aura fallu du temps à l'armée pakistanaise pour réagir à la montée de la violence et au chaos dans cette région, mais sa campagne au Sud-Waziristan progresse.
Пакистанской армии понадобилось некоторое время, чтобы выступить против возрастающего насилия и хаоса, но ее кампания в Южном Вазиристане достигает успеха.
Il nous a fallu construire tout un tas de systèmes avant de trouver le bon, mais une fois cela fait, nous avons pu diviser notre empreinte carbone presque par deux.
Понадобилось множество систем, чтобы получить желаемое, но когда у нас получилось, мы смогли сократить наш углеродный след вдвое.
Alors il a fallu une équipe en Inde avec des patients et des travailleurs sociaux pour comprendre comment un PDA et une application sur ce PDA pourraient remplacer ces techniciens pour le réglage et le diagnostique.
Так что понадобилась целая команда, работающая с пациентами и волонтерами, чтобы придумать, как карманный компьютер и приложение для него могут заменить специалистов в установке и обслуживании слуховых аппаратов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité