Exemples d'utilisation de "fallu" en français avec la traduction "потребоваться"

<>
et il leur a fallu quatre jours. На это потребовалось 4 дня.
Il aurait fallu 226 voix pour l'approuver. Для его ратификации потребовалось бы 226 голосов.
Il avait fallu neuf mois pour colmater le puits d'Ixtoc. Для заглушения фонтанирующей скважины Ixtoc потребовалось девять месяцев.
Dieu sait qu'il a fallu des tonnes de talent technique. Бог знает, насколько высокая квалификация потребовалась.
Il a fallu toute notre psychologie morale pour créer ces groupes coopératifs. Потребовалась вся психология нашей нравственности, чтобы создать эти сотрудничающие группы.
qu'il a fallu 100 ans pour que leurs principaux effets soient ressentis." что потребовалось целых 100 лет, чтобы проявились их основные эффекты."
Il a fallu une catastrophe mondiale pour donner une leçon à cette population. Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
Il a fallu du temps à Berlusconi pour qu'il reconnaisse sa défaite. Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл.
Combien de temps a-t-il fallu pour aller d'un système au suivant? Сколько времени потребовалось, чтобы перейти от одной системы к другой?
Donc il nous a fallu environ 3 mois pour trouver cette erreur et la réparer. Итак, потребовалось три месяца, чтобы найти и исправить ошибку.
Il m'a fallu dix minutes pour me rendre à pied à la station de métro. Мне потребовалось десять минут, чтобы дойти пешком до станции.
Il a fallu des dizaines d'années à nombre d'anciennes colonies pour échapper à cet héritage. Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Il a fallu que des pays de bonne volonté forment une coalition pour sauver la Bosnie de l'extinction. Для спасения Боснии от уничтожения потребовалось создать добровольную коалицию.
Il a fallu attendre une crise à même de menacer le système financier tout entier pour précipiter l'inévitable conglomératisation. Для того, чтобы неизбежное слияние наконец произошло, потребовался кризис, угрожающий целой финансовой системе.
Vous pouvez imaginer en voyant ce bricolage le nombre d'essais qu'il a fallu faire pour le faire marcher. Понятно, что когда все было собрано вот так, потребовалось пройти много испытаний и злоключений, чтобы заставить это работать.
Il a fallu beaucoup de préparation, on a dû construire des caméras et des lumières et toutes sortes de choses. Потребовалась серьёзная подготовка, нужно было собрать камеры, освещение и прочие штуки.
· "Il a fallu 100 ans à chacune des deux premières révolutions pour que leurs effets soient pleinement ressentis dans l'économie." · "Обеим первым революциям потребовалось около 100 лет, чтобы их эффекты успели полностью просочиться в экономику".
Et il a fallu 25 ans avant qu'une autre ville, Bogota, s'y mette, et ils ont fait du bon travail. Потребовалось 25 лет до того, как другой город, который называется Богота, сделал очень хорошую работу
Et quand nous l'avons amenée à l'hôpital, il a fallu 32 points de suture pour lui remettre les intestins à l'intérieur. И когда мы отвезли её в больницу, потребовалось нанести 32 шва, чтобы поместить его обратно.
Mais il aura tout de même fallu plus de dix ans à l'Allemagne pour devenir la locomotive exportatrice qu'elle est aujourd'hui. И всё же Германии потребовалось более десяти лет на то, чтобы стать лидером экспорта сегодняшнего дня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !