Exemples d'utilisation de "forces" en français avec la traduction "вынуждать"
Traductions:
tous2635
сила1284
силы572
вынуждать104
вооруженные силы99
власть91
вынужденный65
принудительный30
принуждать27
мощность10
насильный7
усиливаться5
захватывать4
взламывать2
загонять2
изнасилованный1
мужество1
одолевать1
autres traductions330
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
les forces politiques traditionnelles ont été poussées à adopter une partie du vocabulaire et des revendications de l'extrême droite.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Lorsque les combattants ne sont pas parvenus à vaincre les forces loyalistes par eux-mêmes, les puissances extérieures ont été obligées d'intervenir.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
En l'absence de légitimité institutionnelle démocratique, l'Autorité Palestinienne ne peut que se reposer sur ses forces de sécurité et celles de l'occupant, Israël, pour imposer sa volonté.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Alors que les forces de coalition aiguillaient l'armée irakienne en février 1991, le président H.W. Bush avait encouragé le peuple irakien à "prendre les affaires en main pour obliger Saddam Hussein le dictateur à se retirer."
Когда коалиционные войска обратили в бегство иракскую армию в феврале 1991 года, президент Джордж Буш старший подбодрял население Ирака "взять ситуацию в свои руки и вынудить диктатора Саддама Хусейна уйти".
Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Cela force le cerveau à emprunter des chemins intéressants, voire de nourrir la créativité.
Это вынуждает мозг отвлекаться на интересные смежные темы, что, возможно, способствует творчеству.
Pourtant, cela ne semble pas suffisant pour forcer les officiels à revoir leurs priorités.
Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
la discipline impersonnelle des marchés financiers forcerait les sociétés à être plus productives et innovantes.
безличный порядок финансовых рынков вынудил бы компании становиться более производительными и инновационными.
Au Kirghizistan en 2005, la "Révolution des Tulipes" a forcé la chute d'Askar Akayev.
В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
Il dit que beaucoup ont été forcés à quitter le Mexique à cause du manque d'opportunités
По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Jusqu'à présent, leur principal effet durable a été d'effrayer les autocrates voisins et les forcer à agir.
До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
La concurrence forcera certains à travailler plus dur, à devenir plus efficaces et à accepter des profits plus faibles.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité