Exemples d'utilisation de "forces" en français avec la traduction "принуждать"
Traductions:
tous2635
сила1284
силы572
вынуждать104
вооруженные силы99
власть91
вынужденный65
принудительный30
принуждать27
мощность10
насильный7
усиливаться5
захватывать4
взламывать2
загонять2
изнасилованный1
мужество1
одолевать1
autres traductions330
Leur objectif était de créer un tampon militaire entre l'OLP et les forces israéliennes, qui luttaient à l'époque à Beyrouth, pour favoriser le départ de ces deux adversaires.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
Pour appuyer l'indépendance et l'intégrité territoriale du Liban, conformément à la Résolution 1559 qui a provoqué le retrait des forces syriennes du Liban, il faut pousser la Syrie à reconnaître la souveraineté de son voisin.
Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН No 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана.
Au moins une partie du problème tient au fait qu'il s'agit de gérer des forces sociales complexes qui ne sont pas organisées en hiérarchies centrales capables de faire appliquer des règles, et qui pourraient ainsi être dissuadées, contraintes ou manipulées d'une façon ou d'une autre à l'aide d'une puissance conventionnelle.
По крайней мере часть проблемы заключается в том, что она имеет дело со сложными социальными силами, не организованными в централизованные иерархии, способные насаждать правила, которые можно было бы сдержать, принудить и которыми можно было бы манипулировать посредством традиционной силы.
Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement :
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Ils ne devraient pas être invités ou forcés, à y renoncer encore.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Elle a souvent rejoint le FMI pour forcer certains pays à accepter ses "conseils" :
Он очень часто объединялся с МВФ, и они принуждали эти страны принимать такие "рекомендации":
Quel est l'avantage d'amener quelqu'un à faire un choix par la ruse plutôt que par la force ?
Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали?
L'OIT soutient que les enfants souffrent énormément lorsqu'ils sont forcés de se comporter comme des "adultes en miniatures ".
МООТ признает, что детям, принуждаемым вести себя как взрослые, наносится огромный вред.
Dans notre espèce, les mâles alpha définissent les réalités et forcent les autres à accepter cette réalité et à suivre les règles.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
En décembre, les milices de Dokubu ont pris 75 employés en otages et ont forcé Shell à fermer 10% des installations du pays.
В декабре повстанцы Докубу взяли в заложники 75 нефтяников и принудили компанию Shell сократить поставки нефти из страны примерно на 10%.
La promotion de la démocratie s'accomplit mieux par la manière douce que par la force, et nécessite du temps et de la patience.
Распространения демократии можно более эффективно достичь путём мягкого привлечения, чем жёсткого принуждения, и на это требуется время и терпение.
Se pourrait-il qu'ils ratent cette chance unique de discipliner les banques tout en les forçant à se disputer les prises de risques ?
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
Pour faire bonne figure lorsqu'ils se trompent, ceux qui s'en prétendent les détenteurs ne peuvent s'appuyer que sur la force et la répression.
Те, кто заявляют об этом, непременно время от времени ошибаются, и, таким образом, могут подкрепить свои утверждения только принуждением и подавлением.
Forcer une titrisation des dettes ou un allégement de la dette ne constitue pas une plus grande violation du droit de propriété qu'un sauvetage massif.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь.
Avec tout ce que l'on connait, nous sommes en quelques sortes forcés par la technologie à devenir des bouddhas, ou quelque chose, pour atteindre l'illumination.
И так как мы знаем все, мы в известной степени принуждены технологией превратиться в Будд или что то вроде того, стать просвещенными.
L'événement qui a unifié la société civile congolaise a été la démission forcée, demandée au mois de mars par Kabila, de Vital Kamerhe, le président du Parlement.
Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку.
Hadès, le dieu des enfers, kidnappe Perséphone, déesse de l'automne, et négocie un contrat de mariage forcé, l'obligeant à revenir régulièrement, puis il la laisse s'en aller.
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил.
elle inciterait les banques à se recapitaliser, réduisant ainsi leur recours excessif à l'effet de levier, et elle forcerait les gestionnaires de fonds à courir eux-mêmes davantage de risque.
он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний.
Mais dit-elle à Shylock, "la qualité de la clémence est d'être sans contrainte" - c'est-à-dire forcée, ou obligatoire - et de "tomber comme la pluie bien douce du ciel ".
Она говорит Шейлоку, что "Жалость не знает предела" - то есть, не может быть по принуждению или обязательной - это нечто, что происходит свободно, наподобие дождя.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité