Exemples d'utilisation de "glissement de terrain" en français

<>
Une semaine avant d'y aller, un énorme glissement de terrain, causé par l'ouragan Stan, en octobre dernier, s'est abattu et a enterré vivantes 600 personnes dans leur village. И за неделю до этого мастер-класса огромный оползень, вызванный ураганом Стэн в прошлом октябре, сошел и погреб заживо 600 человек их деревне.
Chaque année, 50 millions de personnes à travers le monde doivent abandonner leur domicile en raison d'une inondation, d'un ouragan, d'un tsunami, d'un tremblement de terre ou d'un glissement de terrain. По приблизительным оценкам, ежегодное число лиц, перемещенных в результате наводнений, ураганов, цунами, землетрясений и оползней, составляет целых 50 миллионов человек.
NEW YORK - Au Japon, les humeurs et les modes arrivent souvent comme des tsunamis, des typhons et des glissements de terrain. НЬЮ-ЙОРК - Настроения и мода часто накрывают Японию как цунами, тайфуны или оползни.
D'autres conséquences seront des tempêtes, des tornades et des inondations plus violentes et des sécheresses plus marquées, accompagnées de glissements de terrain. Последствия будут выражаться в более сильных бурях, ураганах и наводнениях, более затяжных засухах, а также оползнях.
La situation est plus grave que dans la région du Hunza, dont les habitants ont tout perdu en janvier dernier quand un violent orage a provoqué un gigantesque glissement de terrain, formant un lac de retenue qui a noyé plusieurs villages et qui menace aujourd'hui de déborder. Все это значительно больше того, что свалилось на многие тысячи людей в регионе Хунзы, которые в январе потеряли все вследствие ливней, которые уничтожили несколько деревень и создали крайне нестабильное искусственное озеро.
Presque tous les pays connaissant un glissement de l'équilibre pré-industriel basé sur le parrainage vers un équilibre fondé sur des institutions modernes et l'autorité de la loi ont été confrontés à des crises de légitimité similaires. Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности.
J'ai cette partie de terrain et cela donne un terroir exceptionnel. У меня есть кусок земли и он создает уникальный терруар
Comme le gouvernement peut changer les lois, nommer les juges et les hauts fonctionnaires, le glissement de la Turquie vers un autre modèle politique pourrait atteindre un point de non-retour. Если учесть то, что правительство может менять законы, назначать судей и глав госадминистрации, движение Турции в сторону иной политической модели может стать безвозвратным.
Et simplement par l'information tactile, Il parvient à traverser ce genre de terrain avec succès. И всего лишь с помощью тактильной информации он успешно пересекает такие типы ландшафта.
C'est notamment pour cette raison que les deux pays ont convenu d'entamer des exercices navals et aériens conjoints à partir de 2012 - une indication du glissement de l'affirmation de valeurs partagées à des mesures de protection d'intérêts communs. Именно поэтому они договорились о начале проведения совместных военно-морских и авиационных учений с 2012 года - это всего лишь один из признаков перехода от заверений в наличии общих ценностей к стремлению защитить общие интересы.
pour tous les véhicules des USA, voici de combien de terrain vous auriez besoin. Чтобы обеспечить энергией весь автопарк США, потребуется вот сколько земли.
Et cela signifie aussi la co-création avec des enseignants de ce système de terrain de jeux éducatif appelé le paysage enseignant. А вот это пример совместного с учителями создания образовательной игровой площадки под названием "обучающий ландшафт".
En tant que biologiste de terrain, tout ce qu'on veut, c'est rencontrer ces animaux. Я как полевой биолог просто ищу встречи с этими животными,
Comment transformer un robot en microbiologiste de terrain ? Как превратить робота в полевого микробиолога?
C'est la concession de terrain dans la moitié inférieure de la diapo. Дарственная на землю, показана в нижней части слайда.
Et, financé essentiellement par la Sloan Foundation et d'autres, nous avons été en mesure d'avancer dans notre projet - nous sommes un des 17 programmes de terrain et nous commençons à nous atteler à de grands nombres de prédateurs, pas seulement des thons. Нас финансирует Фонд Альфреда Слоуна и другие организации, так что у нас есть возможность проводить масштабные исследования - мы один из 17 полевых проектов - и помечать огромное число хищников, помимо тунца.
Donc ce qu'il faut ce sont ces organisations de terrain qui prônent la culture démocratique même pour créer la demande pour cette culture sur le terrain. Значит необходимо, чтобы эти организации на местах продвигали демократическую культуру как таковую, чтобы создать спрос на эту культуру.
L'Égypte, qui doit maintenant s'atteler à mettre fin à la circulation d'armes vers Gaza, au même titre que la Turquie et le Qatar, est mieux placée que jamais pour persuader le Hamas d'accepter l'idée d'un état juif conformément aux frontières de 1967 avec des échanges de terrain et un Jérusalem partagé. Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима.
Cette liste incluait le Fighter F35 Joint Strike, un nouveau bombardier prévu, le sous-marin balistique de nouvelle génération, le nouveau navire de combat littoral et le nouveau véhicule de terrain, qui remplacerait le Humvee de l'armée et de la marine. Этот список включает единый ударный истребитель F35, запланированный новый бомбардировщик, баллистическую подводную лодку нового поколения, новый боевой корабль прибрежной зоны и новое наземное боевое транспортное средство, которое Армии и Морской пехоте необходимо, чтобы заменить хаммер.
J'ai au moins vu l'avantage des certifications obligatoires et des cours pour les dirigeants, le personnel de terrain et les arbitres. По крайней мере, я вижу плоды обязательной сертификации и курса для управляющих, должностных лиц и судей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !