Exemples d'utilisation de "il est de notoriété publique" en français
Il est de notoriété publique que de nombreux gouvernements demeurent sceptiques quant à une invasion de l'Irak dirigée par les Etats-Unis, quand ils n'y sont pas ouvertement opposés.
Хорошо известно, что множество правительств за пределами США если и не выступают открыто против, то довольно скептично настроены по отношению к предстоящему вторжению в Ирак под руководством США.
Il est de notoriété publique en Europe que la crise actuelle entraînera soit la disparition de l'UE, soit une union politique, et que sans une solution basée sur la solidarité pour résorber les dettes et une mutualisation partielle de toute nouvelle dette, l'euro ne pourra être sauvé.
Доподлинно известно, что продолжающийся кризис либо уничтожит ЕС, либо приведет к политическому союзу, и что без солидарно принятого решения по поводу существующей задолженности и взаимной частичной ответственности по новым задолженностям евро не удастся сохранить.
Il est de notoriété que des querelles et des rivalités intestines sapent l'élite dirigeante.
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество.
La fragilité de la psychologie collective des investisseurs est de notoriété.
Общеизвестно, что коллективная психология инвесторов является хрупкой.
Il est de plus en plus possible pour la haine à l'étranger de se manifester sous forme de violence organisée sur le sol américain.
Бытовая ненависть за границей приобретает всё большую возможность заявить о себе через акты организованного насилия на территории США.
Mais du point de vue japonais, il est de leur devoir de protéger ceux qui ne s'y connaissent pas - dans ce cas, le gaijin ignorant - contre le mauvais choix.
Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему - в этом случае незнающего иностранца от неправильного выбора.
C'est pourquoi, en tant qu'Inde et Pakistan, en tant que vous et moi, il est de notre devoir de surpasser nos différences de célébrer notre diversité.
Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие,
Il est de loin le plus heureux des hommes jamais mesuré par la science.
Он, с отрывом, самый счастливый человек, когда-либо исследованный наукой.
Le temps nécessaire pour mettre une molécule sur le marché, après tous les essais sur les humains et les animaux, était de 10 ans, maintenant il est de 15 ans.
Раньше выход нового препарата на рынок, после всех исследований и клинических испытаний, занимал 10 лет, сегодня - 15.
Il est de toute première importance qu'elle s'implique auprès des pays du sud de la Méditerranée, un lieu crucial pour une coopération politique, économique et énergétique.
Крайне важно взаимодействовать с южной частью Средиземноморского региона как с критической точкой сосредоточения - местом политического, экономического и энергетического сотрудничества.
Étant donné que les gouvernements ont beaucoup d'autres programmes à financer et que les contribuables s'opposent à payer plus d'impôts, il est de plus en plus difficile de trouver de l'argent pour financer un tel effort.
Учитывая, что у правительства существует много других программ по поддержке - а люди отказываются платить более высокие налоги - найти деньги для такой инициативы становится все сложнее.
Comme sous le régime de Leonid Brejnev, il est de plus en plus probable que les mêmes noms continueront à faire la une des actualités dans les décennies à venir.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Le chemin vers une reprise durable existe, mais il est de plus en plus étroit.
Путь к устойчивому восстановлению еще существует, но он все больше сужается.
Au moment du 60° anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, il est de toute première importance d'exiger des dirigeants politiques qu'ils reconnaissent l'étendue de la tâche et qu'ils s'engagent à mener une action à long terme en faveur de la protection institutionnelle de ces droits, en commençant par leur propre pays.
По мере того как мировые лидеры спешат принять меры против текущего глобального экономического кризиса, может показаться нереалистичным призывать к таким большим и долговременным инвестициям подобного рода.
Il est de plus en plus perçu comme un État failli et potentiellement comme un nouveau pays d'accueil pour Al Qaïda.
Его все больше рассматривают как зарождающееся "провальное" государство, а также как потенциальное убежище для Аль-Каеды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité