Exemples d'utilisation de "implications" en français

<>
Les implications politiques sont claires. Политические последствия очевидны.
Les implications de ces chiffres sont claires." Последствия цифр очевидны".
Il y a des implications techniques, certes. Конечно же, технические последствия есть.
Les implications d'un tel changement sont considérables. Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия.
L'expérience américaine a de plus amples implications. У американского опыта есть более широкие последствия.
Prendre en compte le risque systémique a plusieurs implications. Учет системного риска имеет несколько последствий.
Cette idée simple a des implications qui vont loin. Эта простая идея имеет далеко идущие последствия.
Les implications de cette évolution pourraient avoir de profondes répercussions. Последствия данного сдвига могут иметь далеко идущие последствия.
Les implications mondiales de la chute des cours des matières premières Глобальные последствия снижения цен на сырьевые товары
Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie. Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии.
Voilà qui va à l'encontre des implications mondiales du phénomène. Это противоречие имеет глобальные последствия.
La tendance démographique de la Chine entraîne plusieurs implications négatives pour son économie. Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики.
Quelles sont les implications pour sauver des vies et avoir des organes disponibles? Каковы последствия для спасения жизней и доступности донорских органов?
La sévérité et les implications de la crise financière ont été globalement correctement évaluées. По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно.
L'impasse fait en effet peser de lourdes implications inquiétantes pour la sécurité internationale. В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности;
Ceci à d'énormes implications organisationnelles pour de très larges pans de la vie. Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни.
La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat. Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона.
Offrir d'équilibrer la balance des paiements n'est pas sans implications fiscales importantes. Предоставление помощи платёжному балансу оказывает важные финансовые последствия.
Les implications de cette approche vont au delà des secours en cas de catastrophe. Последствия такого подхода распространяются значительно дальше оказания помощи при катастрофах.
Les implications de la tendance que nous voyons à l'oeuvre aujourd'hui pourraient être énormes. Последствия того, что мы сегодня наблюдаем, могут быть катастрофическими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !