Exemples d'utilisation de "inhabituel" en français
Ce processus est entièrement abstrait et très, très inhabituel.
Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
C'est un café fabriqué avec un procédé très inhabituel.
Это кофе, производимый очень необычным способом.
Le corail est un animal à la fois très beau et très inhabituel.
Коралл - очень красивое и необычное животное;
sur le fait que ce soit inhabituel de pouvoir entendre de la musique.
насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку.
Or, au début des années 1970, à Ankara, c'était un peu inhabituel.
В ранние 70е в Анкаре это было немного необычно.
Et cela me ramène à un de mes préférés - surement parce qu'il est si inhabituel.
Что приводит меня к следующему любимцу, потому что он такой необычный.
Quelle est donc cette étrange configuration architecturale qui permet au réseau de fonctionner et le rend si inhabituel?
Так что же это за странная архитектура, благодаря которой сеть поёт и так необычна?
La conférence a aussi été l'occasion d'un débat sur un sujet inhabituel - "le filon pétrolier et gazier américain :
На конференции также было поднято обсуждение весьма необычного вопроса - "Процветание американской нефтегазовой промышленности:
Plutôt que d'énoncer une liste de revendications, Kennedy a fait quelque chose de beaucoup plus intéressant et de très inhabituel :
Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное:
Le Journal of the National Medical Association a fait une relecture clinique complète de mon mémoire, ce qui est très inhabituel.
Редакция журнала Национальной медицинской ассоциации США подвергла мои мемуары клинической проверке, что уже довольно необычно,
Cette découverte est le produit d'une stratégique politique maintenue au cours de plusieurs administrations brésiliennes successives, fait inhabituel en Amérique latine.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
Ce qui est inhabituel dans ce cas précis, et dans l'ampleur de la réponse provoquée, est la nature de l'infraction.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Le Cheval Blanc est un genre de vin inhabituel pour un Bordeaux car il a un pourcentage élevé de raisin de type Cabernet Franc.
Шеваль Блан - необычный сорт Бордо с существенной долей винограда Каберне Фран
Nous voulons que nos enfants réalisent que la plupart des héros sont des gens comme vous et moi, et que l'acte héroïque est inhabituel.
Мы хотим, чтобы дети знали - большинство героев простые люди, необычен только акт героизма.
Cette emprise exercée par les néo-conservateurs est un phénomène inhabituel dans la culture politique des Etats-Unis, plutôt portée au scepticisme devant les expériences intellectuelles.
Такое большое влияние неоконсерватизма, которое сосредоточилось в руках Буша, является необычным для политической культуры США, известной своим скептицизмом по отношению к интеллектуальным экспериментам.
Le contexte économique inhabituel qui résulte de la chute des prix et des salaires peut aussi avoir des répercussions psychologiques nuisibles pour les foyers et les entreprises.
В результате необычная экономическая ситуация падающих цен и зарплат может также оказать пагубное психологическое влияние на семьи и бизнес.
Bon, normalement j'aurais dû commencer à 38 battements par minute, et, quand je retenais mon souffle, descendre à 12 battements par minute ce qui est assez inhabituel.
Так вот, как правило, я начинал с 38 ударов в минуту, и по мере задержки дыхания пульс падал до 12 ударов в минуту, что само по себе необычно.
Il y a 20 ans, nous avons fait un film intitulé "Ennemis Éternels" où nous avions réussi à capturer ce comportement inhabituel et troublant entre deux espèces - les lions et les hyènes.
А 20 лет назад мы сняли фильм под названием "Вечные враги", где нам удалось запечатлеть эти необычные, сложные отношение между двумя видами - львами и гиенами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité