Exemples d'utilisation de "inhabituelle" en français

<>
J'ai choisi une vie très inhabituelle. Я избрал весьма необычную жизнь.
Une seule personne n'est pas si inhabituelle. Один человек - не так уж и необычно.
Je veux dire, on parle de perspective inhabituelle. Я имею в виду необычную перспективу.
La maladresse du policier n'est pas inhabituelle en soi. Что здесь необычного - так это не произвол полицейского.
Mesdames et Messieurs, ce n'est pas une histoire inhabituelle. Дамы и господа, это не необычная история.
Il s'agit d'une installation inhabituelle pour des sièges d'aéroport. Это необычная для аэропорта инсталляция сидений.
Elle a libéré le périmètre de l'auditorium de façon très inhabituelle. Периметр зрительного зала освобождался самым необычным образом.
La révolution déclenchée par le syndicat polonais Solidarité a suivi une trajectoire inhabituelle. Революция "Солидарности" в Польше прошла необычный курс.
C'est une année inhabituelle à la table d'honneur des Nations unies. Этот год необычен для "высокого стола" ООН.
Elle a remarqué cette chose inhabituelle, mais elle a continué sa vie normalement. Итак, она заметила что-то необычное, но вернулась к нормальной жизни.
Si c'est la renaissance d'une nation, elle se fait de manière complètement inhabituelle. Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение.
Ces éléments associés à de nombreux autres révèlent une désagréable et inhabituelle réalité pour les Etats-Unis. Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов.
Je m'intéresse aussi dans le travail de matériaux inhabituels ou de matériaux classiques mais d'une façon inhabituelle. Мне интересно также работать с необычными материалами или с обычными материалами необычным способом.
Eh bien un FAI au Pakistan a choisi d'effectuer le blocage de ses abonnés d'une façon plutôt inhabituelle. Но этот пакистанский провайдер выбрал очень необычный способ блокировки своих пользователей.
Nous les assemblons d'une manière inhabituelle, et ça nous emmène dans le domaine de l'océan comme jamais auparavant. Мы комбинируем их вместе в необычных сочетаниях, и это помогает нам проникнуть в царство океана как никогда глубоко.
Mais ce qui était vraiment intéressant pour moi était de découvrir que les oiseaux s'adaptaient de façon plutôt inhabituelle. Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом.
Comme Juan l'a dit, c'est la condition que les scientifiques appellent la synesthésie, une interférence inhabituelle entre les sens. Как сказал Хуан, это состояние, которое учёные называют синэстезия, - необычное наложение чувств друг на друга.
Cette procédure inhabituelle, autorisée dans les commissions militaires, va cependant à l'encontre des principes des droits fédéral, constitutionnel et international. Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle. Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
L'expérience de ce dîner fut inhabituelle, car j'ai commencé à sentir qu'aucun d'entre eux ne m'était véritablement étranger. Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !