Exemples d'utilisation de "majorités" en français
Ainsi, les minorités devenaient facilement des majorités manipulées.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Aujourd'hui, ces majorités sont moins certaines que jamais.
Сегодня данное большинство дошло до минимально надежного уровня за все время.
Soulignons que ces majorités existent aussi dans les pays musulmans.
Примечательно, что такое большинство было характерно и для мусульманских стран.
De fortes majorités défendaient également l'idée d'un régime démocratique pour l'Irak.
Сильное большинство также поддерживает идею демократической системы для Ирака.
A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro.
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
Dans ces circonstances, le modèle fonctionne comme le présidentialisme classique (même s'il ne produit pas de majorités législatives).
В подобных обстоятельствах данная модель функционирует как классический президентский тип правления (даже если не формируется законодательное большинство).
Le rôle du système politique est d'élire des majorités qui peuvent abolir certaines règlementations et organismes de réglementation.
Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы.
Ces majorités sont souvent constituées de coalitions complexes de trois partis ou plus qui s'entendent sur un programme minimum.
Подобное правительственное большинство часто заменяется составной коалицией из трёх или более партий, сходящихся хотя бы по некоторым пунктам своих программам.
Les actionnaires sont maintenant présents de manière significative (majorités ou fortes minorités) dans toutes les grandes entreprises du monde développé.
Сегодня они являются важными и активными игроками (составляя большинство или сильное меньшинство) во всех крупных компаниях развитого мира.
Ils rejettent le principe qu'il existe une loi qui est supérieure aux présidents, aux magnats, aux majorités et aux foules.
Они отвергают принцип существования закона, стоящего выше президентов, магнатов, большинства или толпы.
Enfin, il s'ensuit que dans l'avenir, Merkel et Sarkozy, en particulier, devront lutter beaucoup plus qu'avant pour les majorités électorales.
Наконец, получается, что в будущем главам государств, в частности Меркель и Саркози, придется бороться гораздо упорнее, чем раньше, за большинство голосов на выборах.
Une société civile vibrante se mobilise lorsque l'autorité de la loi est violée, et peut aussi réfréner les penchants intolérants des majorités démocratiques.
Деятельное гражданское общество мобилизуется, когда власть закона нарушается, и, кроме того, оно способно сдерживать нелиберальные наклонности демократического большинства.
Ils ont besoin de courage pour entraîner des majorités parlementaires souvent précaires sur le chemin d'une popularité qui connaît des hauts et des bas.
Лидерам нужны нервы, чтобы доказать парламентскому большинству оправданность своих действий.
Palestiniens et Israéliens, ainsi que la communauté internationale, sont conscients des modalités de ce qui constituerait un accord acceptable pour les majorités respectives des deux camps.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны.
Certaines minorités fortement motivées peuvent et en fait parviennent à accabler les intérêts généraux des majorités qui ne sont pas aux prises avec les questions des minorités.
Меньшинство с сильной мотивацией может возобладать над общими интересами большинства, которое не владеет вопросом - и часто именно так и происходит.
La politique des gouvernements arabes ira en répondant aux aspirations du peuple, même s'il est représenté, comme on le voit aujourd'hui, par des majorités islamistes.
Арабские государственные политики станут более отзывчивыми к пожеланиям их народов, даже если они будут представлены, как мы видим сейчас, исламским большинством.
Elle est rarement posée au nom des individus, mais elle revient régulièrement au nom des sous-groupes, comme les minorités nationales, qui se considèrent opprimés par les majorités.
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством.
Se moquer des coutumes et des croyances des minorités n'est pas tout à fait la même chose que de copier les habitudes et points de vue chéris par les majorités.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством.
De chaque côté, de grosses majorités, les deux-tiers ou les trois-quarts mêmes des populations, accepteraient qu'Israël revienne à ses frontières d'avant 1967 en échange d'une paix réelle.
Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité