Exemples d'utilisation de "mesurer" en français avec la traduction "определять"

<>
Ils pourraient simplement créer une unité de compte indexée pour remplacer les monnaies afin de mesurer les quantités économiques et définir les prix. Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен.
Voilà donc la zone de Samboja Lestari, on mesure la repousse des arbres, mais on peut aussi mesurer le retour de la biodiversité. Итак, это район Самбоджа Лестари, вы наблюдаете за восстановлением леса, а также можете определить динамику восстанавления биологического разнообразия.
Manifestement la République dominicaine voisine a été la première à mesurer l'étendue du problème et à comprendre la nécessité d'une solution globale. Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера.
Et pour la première fois, nous sommes en mesure d'observer le voyage d'un thon sous l'océan en utilisant la lumière et les photons pour mesurer le lever et le coucher du soleil. Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката.
Souvent, des mesures politiques y ont contribué. Нередко этому помогала определенная политика.
Et ceci est compréhensible, dans une certaine mesure. В определенной степени это понятно.
Nous avons parlé d'améliorer le patient, dans une certaine mesure. Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
On devait voler avec une certaine inclinaison pour faire les mesures. Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания.
Cette diffusion des informations devrait - dans une certaine mesure - réduire les risques. Такое распространение информации поможет, в определенной степени, уменьшить риск.
Et das une certaine mesure c'est ça, mais je veux souligner certains points. И до определенного предела это так, но я бы хотел выделить пару моментов.
Tout d'abord, adoptons le point de vue d'un ingénieur, mesurons le problème. В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему.
Le premier est que le Royaume-Uni conserve l'élaboration des mesures par le comité. Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета.
Chaque ville détermine dans une très grande mesure la quantité d'énergie utilisée par ses habitants. Каждый город в очень большой степени определяет количество энергии, которое будут использовать его обитатели.
Les quatre pays doivent se rencontrer en décembre prochain à Damas pour décider de futures mesures. Эти четыре страны проведут свою следующую встречу в Дамаске в декабре текущего года, чтобы определить свои будущие шаги.
Eh bien grâce à notre technologie, le chirurgien est en mesure de dire immédiatement quels ganglions sont cancéreux. С помощью нашей технологии хирург может незамедлительно определить, в каких узлах рак есть.
Il y a une mesure permanente à notre sujet, qui nous dit en gros, est-ce que je comprends le monde ? Существует неизменный тест, позволяющий определить, понимаем ли мы мир?
Les individus comme l'évêque Williamson et Geert Wilders sont utiles dans la mesure où ils nous permettent de faire cela. Именно такую возможность дают нам люди, подобные епископу Уильямсону и Геерту Уилдерсу, и поэтому в определённом смысле они приносят обществу пользу.
Et dans une certaine mesure il y a un grand mythe de la stratégie qui prévaut dans les affaires aujourd'hui. Миф о [превосходстве] стратегии в определённой степени довлеет над миром бизнеса.
Le taux de baisse déterminerait ensuite dans quelle mesure il est possible d'éviter les pires effets sur l'évolution climatique. В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата.
Dans une certaine mesure, les gouvernements n'ont pas d'autre choix que de réduire les prestations accordées à la classe moyenne. В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !